Publicado por Bob el 14 de julio de 2007
En Respuesta a: Jamón publicado por Mandy el 14 de julio de 2007
: ¿De dónde viene la expresión «es un jamón»? ¿Por qué un «jamón»?
Es un invento de mediados del siglo XIX, al parecer de un juglar popular. Encontré esto en The Word Detective:
The Word Detective
By Evan Morris
Copyright 2000 by Evan Morris
For Release: Viernes, 12 de mayo de 2000
Estimado detective de palabras: A mi mejor amigo, que es actor, y a mí nos encantaría
conocer el origen de la palabra «jamón», referida a alguien que sobreactúa. –teve Tabor, a través de Internet.
Desgraciadamente, nadie sabe exactamente de dónde viene la palabra «jamón», que se refiere a un actor inepto y generalmente melodramático. Lo que sí sabemos es que el término «ham» apareció por primera vez a mediados del siglo XIX con el significado de «tipo torpe y estúpido», y adquirió su significado teatral más tarde, alrededor de 1881.
El sentido «torpe» de «ham» bien puede ser un acortamiento de «ham-handed» o
«ham-fisted», ambos describen a personas (especialmente boxeadores) tan torpes que
sus manos son tan inútiles como los jamones.
Es posible que el término «ham» (jamón) tenga el mismo origen, pero también parece estar relacionado con un término anterior, «hamfatter» (jamón), que apareció alrededor de 1879 para referirse a un actor o músico incompetente. Las teorías sobre «hamfatter» tienden a ser vagas y un poco confusas.
«Hamfat» se utilizaba a principios del siglo XX como epíteto para los afroamericanos y como sinónimo general de «aficionado». Al parecer, también existía una canción popular de juglaría titulada «The Hamfat Man», cuyas interminables e ineptas interpretaciones pueden haber reforzado el uso de «hamfat» como sinónimo de mal intérprete.
Otra teoría sostiene que los intérpretes mal pagados, que no podían permitirse aceites y cremas caros, tenían que conformarse con grasa de jamón real como base para aplicar su maquillaje. Pero, sobre todo teniendo en cuenta los usos no teatrales de la «grasa de jamón» a principios de siglo, esta teoría me parece demasiado elaborada y poco probable. Mi opinión es que todos los caminos conducen a que «ham fat» se utilizaba
como metáfora de algo inútil y de baja calidad, un pobre sustituto
de lo real (presumiblemente ham).
Incidentalmente, la designación de los operadores de radioaficionados como «hams» también
aparentemente refleja el antiguo sentido «torpe» del término de argot
«ham». Según la American Radio Relay League, en los primeros días de la radio de barco a tierra, los operadores comerciales se quejaban a menudo de las interferencias de los operadores aficionados, refiriéndose a ellos despectivamente como «hams». Los operadores aficionados acabaron adoptando el término «jamón» como propio, y
hoy en día ha perdido sus connotaciones despectivas en el campo de la radio.