Inspiriert von den Leuten drüben bei FiveThirtyEight, die quantitative Analysen auf alles im Leben anwenden, dachte ich, ich würde einen Blick auf die Statistiken für den Erwerb des griechischen Wortschatzes für das Studium des Neuen Testaments werfen.
Jeder einführende Griechischkurs präsentiert Statistiken über die Verteilung des Wortschatzes und warum wir uns auf hochfrequente Wörter konzentrieren (und was uns das bringt). Aber ich habe noch nie gesehen, dass es auf diese Art und Weise präsentiert wird, um die Herausforderungen beim Erlernen des neutestamentlichen Griechisch zu quantifizieren, aber auch einige Quellen der Hoffnung für diese Aufgabe.
Grundlegende Statistik
Das griechische Neue Testament, wie es in den letzten Nestle Aland 28 / UBS 5 Bänden herausgegeben wurde, besteht aus den folgenden (gerundeten):
- 7.940 Gesamtverse
- 138.150 Gesamtwörter (nach Wortzahl)
- 5.420 verschiedene Wörter
Das sind eine Menge Wörter! (Und für Hebräisch ist sie noch viel höher)
Aber schlüsseln wir sie weiter auf.
Häufigkeit der Wortverwendung
Das erste, was auffällt, ist, dass von diesen 5.420 Wörtern fast 2.000 nur einmal vorkommen (~36%). Das ist eine verblüffende Zahl! Natürlich sind viele davon Eigennamen, aber selbst wenn man diese herausrechnet, bleibt eine Menge Vokabular übrig, das nur einmal vorkommt (oft als hapax legomena bezeichnet).
Am anderen Ende des Spektrums tauchen 172 Wörter 100-mal oder öfter auf (3 %), weitere 138 kommen 50-mal bis 100-mal vor (2,5 %).
Das klingt ziemlich deprimierend, oder? Das sagt jedoch nicht die ganze Geschichte aus. Diese 310 Wörter machen zwar nur 5,5% des gesamten Wortschatzes des NT aus, aber sie machen fast 80% des gesamten Vorkommens von Wörtern im NT aus. Das ist der tröstliche Teil! Das NT folgt nicht der 80/20-Regel, sondern etwas viel Besserem: der 80/5,5-Regel!
Das erklärt, warum sich die meisten Griechisch-Einführungskurse auf die Kenntnis der 50+ häufigsten Wörter konzentrieren, denn das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, 80% des NT zu lesen, ohne ein Wörterbuch zu benutzen. Danach ist es natürlich viel schwieriger, auf 85% zu kommen, oder 90%, und so weiter.
Hier sind zwei Diagramme, die helfen, diese Daten zusammenzufassen (zum Vergrößern anklicken).


Die grundlegende Zusammenfassung ist folgende:
- Es zahlt sich aus, im Vorfeld viel Zeit zu investieren, um die 50+ Wörter zu erwerben.
- Es gibt einen enorm „langen Schwanz“, wobei das Erreichen von 90% auf 100% der Wörter nach Vorkommen (d.h. die Fähigkeit, diesen Prozentsatz des NT zu lesen, ohne sich auf ein Wörterbuch zu verlassen) das Erlernen von >80% des gesamten Wortschatzes erfordert! Das ist ein großer Schritt!
- Vielleicht ist es am besten, sich auf die 882 Wörter zu konzentrieren, die Sie auf 90% bringen.
Praktische Ratschläge
Es gibt eine Menge Vokabelhilfen; hier ist ein guter Ort, um zu beginnen: Institute of Biblical Greek.
Ich glaube jedoch, dass der beste Weg, sich Griechischkenntnisse anzueignen, nicht einfach darin besteht, Lernkarten oder Vokabellisten zu studieren, sondern tatsächlich Griechisch zu lesen! Bibelsoftware-Pakete sind zwar fantastisch, aber es ist viel zu verlockend, jedes Wort mit der Maus zu verfolgen, um herauszufinden, was es bedeutet und wie es zu analysieren ist, und so den Lernprozess kurzzuschließen.
Für mein Geld ist die bessere Alternative der Kauf einer der beiden fantastischen „Reader’s Editions“ des NT. Diese Bände bieten auf jeder Seite Glossen/Definitionen für die Wörter, die relativ selten vorkommen (z.B. <30 mal im NT), so dass man nicht innehalten muss, um sie nachzuschlagen. Die anderen Wörter (z.B. >30 mal) sind in einem kurzen Lexikon im Anhang enthalten. Wenn man diese Liste einmal auswendig gelernt hat – was normalerweise im dritten Semester Griechisch geschieht – kann man das gesamte NT lesen, ohne anhalten zu müssen, um Wörter nachzuschlagen, weil die, die man nicht kennt, unten auf der Seite zum einfachen Nachschlagen stehen.
Ich habe enorm von der Verwendung dieser Readers‘ Editions profitiert und kann sie nicht genug empfehlen.
- UBS Reader’s Edition
- Zondervan Reader’s Edition
Verbindung zur Kirchenbank
Drei kurze Gedanken:
- Beten Sie für die Seminarstudenten, während sie die Sprachen lernen. Es ist harte Arbeit und kann entmutigend sein (aber es ist auch aufregend).
- Beten Sie für Pastoren, dass sie ihre Sprachen aufrechterhalten. Wenn Sie in einem Gemeindeleitungsteam dienen, machen Sie es zu einer Priorität, dem Pastor zu helfen, sich Zeit für das Studium zu nehmen, denn es gibt eine Million anderer Dinge, die die Zeit konkurrieren und ein ernsthaftes Studium in den Originalsprachen verdrängen werden. Aber solche Bemühungen sind das Lebenselixier der Verkündigung und damit der Treibstoff für die Gemeinde.
- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie einen Kommentar lesen, der immer eine große Sache aus hapax legomena (nur einmal verwendete Wörter) in einem bestimmten Kapitel oder Buch des NT macht. Oft berufen sich Gelehrte auf diese Worte, als ob sie eine Art von aufgeladener Bedeutung oder geistlicher Bedeutung hätten, nur weil sie nur einmal (oder zweimal) vorkommen. Bedenken Sie, dass 2.000 Wörter des NT nur einmal vorkommen, und 3.600 kommen weniger als 5x vor. Das ist eine MENGE seltener Wörter, und es ist kaum der Fall, dass alle von ihnen eine besondere Bedeutung haben. Einige natürlich schon, aber nicht alle. Seien Sie also vorsichtig, bevor Sie zu viel in ein Wort hineinlesen, nur weil es nicht oft im NT vorkommt.
Dies variiert je nachdem, ob Sie das lange Ende von Markus, die Ehebruch-Perikope in Johannes, das „Komma Johanneum“ und andere wichtige Varianten mit einbeziehen.
Beide Verlage haben auch hebräische Versionen herausgebracht, die Sie bei Amazon finden können.