Se alguma vez tentou usar os seus conhecimentos de línguas estrangeiras com falantes nativos, sabe que a forma como lida com a saudação inicial é um momento crucial. Muitas vezes determina se eles continuam na língua estrangeira ou se mudam para o inglês. O intervalo típico entre as afirmações na conversa humana é de apenas 200 milissegundos, após o qual os falantes geralmente sentem que algo correu mal e começam a procurar uma solução (repetir-se, reformular-se, ou mudar para outra língua). As saudações em espanhol variam muito, dependendo da hora do dia, do contexto e da sua relação com a pessoa.
Então, como se pode reconhecer a saudação e responder com a resposta apropriada, tudo dentro de 200 milissegundos?
- Utilize esta repartição de saudações com base na ocasião.
- Conheça a pronúncia e o vocabulário espanhol utilizando o curso de espanhol da Lingvist.
- Não tenha medo de usar “¿Perdón?” se ficar preso.
Guia de Formalidade
Categoria | Situação/Contextos | Exemplos |
---|---|---|
Formal | Usado com pessoas que vai encontrar pela primeira vez, são mais velhos do que você, ou que queira demonstrar respeito por | |
Usado com aqueles que não conhece pessoalmente ou que deseja demonstrar respeito por | Controladores de lojas, caixas de bancos, o seu chefe, membros da família que não vê com frequência | |
Informal | Usado ao conhecer novos pares; com amigos/conhecidos, colegas de turma, colegas | |
Muito informal | Usado em ambientes sociais como bares ou equipas desportivas com aqueles que já conhece | Fechar amigos e familiares próximos na idade |
Apropriado em todas as configurações | Anyone |
Aprenda espanhol agora!
Lingvist ajuda-o a ganhar vocabulário de forma mais rápida e eficaz. Comece agora e melhore os seus conhecimentos linguísticos.
Saúdos iniciais
Below são as formas mais comuns nas quais uma interacção com um falante de espanhol é susceptível de começar. Estas virão a ser úteis para viajantes em países de língua espanhola ou para encorajar os falantes de espanhol a usar expressões básicas em espanhol consigo. Tenha o seu relógio (“reloj”) à mão, uma vez que estas expressões são sensíveis ao tempo (como na hora do dia).
Buenos/Buenas: Nas expressões “Bom -“, notará que a forma plural é utilizada. Tenha isto em mente quando escolher entre buenos e buenas para as palavras femininas e masculinas que se seguem.
Spanish | Equivalente em inglês | Formalidade | ||
---|---|---|---|---|
Hola | Hello | Hello | Saúdo padrão | Neutral |
Buenos días | Boa manhã | Boa (pl.) days | Manhã (até às 12:00 p.m. ao meio-dia) | Suavemente formal |
Boa tarde | Boa (pl.) tardes | Até o sol se pôr / depende do país | Slightly formal | |
Good evening/night | Good (pl.) noites | Após o sol se pôr / após o jantar; poderia ser usado como um adeus | Slightly formal | |
Versão curta de todos os anteriores | Muito bom(pl.)/Muito bom(pl.) | A qualquer hora, como um “olá” informal (como abreviar para “Manhã” ou “Tarde”) | Informal |
Introductions and Welcome
Se esta é a sua primeira vez que se encontra com alguém, precisará de saber como responder a estas expressões!
Igualmente: Quando alguém diz “Prazer em conhecê-lo” usando uma das expressões encontradas abaixo, pode responder com “Igualmente” (literalmente “igualmente”).
Me llamo Quando alguém perguntar o seu nome, responda com “Me llamo .”
Spanish | Equivalente inglês | Tradução literária | Contextos | Formalidade |
---|---|---|---|---|
¿Cómo se llama (usted)? | Qual é o seu nome? | Como se chama (segundo pronome singular formal pessoa)? | Introductions | Formal |
¿Cómo te llamas? | Qual é o seu nome? | Como se chama (segundo pronome singular pessoa)? | Introduções | Informal |
Pleasure/Nice to meet you | Mucho prazer | Introductions | Neutral | |
Encantado/ encantada | Pleasure (to meet you) | Charmed | Used mainly em Espanha | Neutral |
Pleasure to meet you | Charmed to know you | Used principalmente em Espanha | Formal | |
Bienvenidos/Bienvenidos/Bienvenidas | Bem-vindo | Bom vindo: a partir de uma combinação de “bien” + “venidos” (venir precisa de ser inflectido para género e número de pessoas) | ||
Informal |
Segunda Saudação / Checking In
Depois de ter dado alguma forma de saudação, é educado perguntar como é que alguém se está a sair. Contornar isto pode ser visto como uma falta de educação. Em certos países da América Latina, é considerado indelicado não cumprimentar individualmente e dizer adeus a cada pessoa de um grupo.
p>Quando se pergunta como se está, a resposta mais comum é “Estoy muy bien, gracias” (estou muito bem, obrigado). Tal como em inglês, é invulgar responder com “Mal” (mau), mesmo que não se esteja a 100%. Pode usar algo como “No muy bien” ou “Regular” para responder que as coisas poderiam ser melhores.
Cheek-kissing: Se estiver numa situação em que esteja a usar uma destas saudações secundárias, é provável que esteja a encontrar alguém com quem terá mais contacto contínuo (em vez de um rápido “Buenas tardes” para um lojista), e pode ser habitual dar um “beijo aéreo” na bochecha. Se for macho, espera-se que aperte a mão a outros machos e “beije” fêmeas em cada bochecha na saudação. As fêmeas geralmente dão “beijos” (“besos”) a todos. Claro que isto varia consoante o país e o contexto, por isso é sempre melhor esperar que outra pessoa inicie e siga o seu exemplo.
Spanish | Equivalente inglês | Tradução literária | Contextos | Formalidade |
---|---|---|---|---|
¿Cómo estás (tú)? | Como estás? | Como estás? | Como estás? Depois de ter dado uma saudação inicial | Neutral |
Cómo estáis vosotros? | Como estás? | Como estás? | Neutral | |
Como é que está? | Como é que está? | Mais comum na América Latina | Slightly formal | |
Como está a correr? | Como vai você (segundo pronome singular pessoa) | Qualquer hora | Muito informal | |
Qué haces? | O que se passa? / O que é que estás a fazer? / O que estás a fazer? O que faz? | O que faz? | Dependente da conversa, podem estar a perguntar o que faz, o que está actualmente a fazer, ou apenas a dar uma saudação geral | Informal |
Qué pasa? | O que está a acontecer? | O que está a passar/apontar? | Pode também significar “Qual é o problema?” | Informal |
Como vai o teu dia? | ||||
Informal | ||||
Onde estiveste? | Onde estiveste? | Não é uma pergunta literal; usado para alguém que não vê há algum tempo | Informal | |
Long time no see! | Tempo que não te tenho visto | Tempo que não te tenho visto | Informal |
Aprenda espanhol com o Lingvist!
Faça o nosso teste de colocação e comece a aprender ao seu nível!
/div>
Partida
Saída? Use estas expressões para assinalar a sua partida ou desejar a despedida de alguém. Note que “bebé” não é, de facto, obrigatório no final de “Hasta la vista”, mas esperamos que use o seu julgamento…
Adiós: Embora provavelmente tenha ouvido “adiós” como a principal forma de dizer adeus, na realidade é semelhante à finalidade do “adeus” em inglês e é mais apropriado quando não planeia ver a pessoa durante algum tempo (ou nunca mais – pense na separação).
Spanish | Equivalente inglês | Tradução literal | Contextos | Formalidade |
---|---|---|---|---|
Adiós | Goodbye | Goodbye (de “a deus”) | A alguém que não verá durante muito tempo, como num aeroporto | Neutral |
Chao/Chau | Bye | Borrowed from the Italian “ciao” | Algumas pessoas comparam isto ao uso da “paz” em inglês | Muito informal |
Nos vemos | Vemo-nos (brevemente) | Vemo-nos (brevemente) | Vemos | Neutral |
Hasta mañana | Vejo-vos amanhã | |||
Vejo-te na próxima semana | Até à próxima semana | Até à próxima semana | ||
Hasta el lunes | Vejo-te na segunda-feira | Até segunda-feira | Neutral | |
Hasta luego | Vejo-te mais tarde | Até segunda-feira | As em inglês, não necessariamente tomado literalmente | Neutral |
Hasta pronto | Vejo-o em breve | Até breve | As em inglês, não necessariamente tomado literalmente | Neutral |
Hasta la vista | Vejo-te em breve | Até nos vermos | Neutral | |
Hasta ahora | Vejo-te num minuto |
Responder ao telefone
Não seja apanhado desprevenido quando ouvir um dos seguintes no outro extremo da linha:
Spanish | Equivalente inglês | Literal tradução | ||
---|---|---|---|---|
¿Aló? | Hello | Hello | Mais na América Latina (comum na Venezuela e Colômbia) | Neutral |
Bueno | Hello | Bom | ||
Sí | Sim | Sim | Quando atende o telefone | Informal |
Diga | Diga | Diga | Informal |
Cartas ou Emails escritos
Utilizar os dois pontos ( : ) em vez de uma vírgula ( , ) após uma saudação introdutória ao escrever uma carta em espanhol.
Spanish | Equivalente inglês | Tradução literal | Contextos | Formalidade |
---|---|---|---|---|
Estimado señor/señora/señores: | Dear Sir/Madam/All, | Senhor Estimado señor/señora/tudo | Cartas formais | Formal |
Estimado Sr./Sra./Srta. : | Dear Mr./Mrs./Miss , | Estimado Mr./Mrs./Miss , | Cartas formais | Formal |
Distinguido señor (/etc.): | Dear Senhor(/etc.).), | Distinguido senhor | ||
Muy señor mío/señores míos: | Dear Senhor/Senhor(/etc.).), | |||
Saúdo-o atentamente | Cartas formais | Formal | ||
Yours faithful/sincerely, | Attentively/Very Attentively | Cartas formais | Formal | |
Yours faith/sincerely, | Saúdos intensos de | Cartas formais | Formal | |
Yours faithful/sincerely, | Recebendo uma saudação cordial de | Cartas formais: uma vez estabelecida uma relação | Formal | |
Aguardo com expectativa a sua resposta. Atenciosamente, | A espera da sua resposta | Cartas formais | Formal | |
Estimado : | Dear , | Estimado | Slightly formal | |
Un cordial saludo, | Yours truly, | Uma saudação cordial | Less formal letters | Slightly formal |
Querido / Querida : | Hi/Hello , | Amigo amado/durecido | Cartas informais | Informal |
Un abrazo de, | Tudo o meu melhor/tomar cuidado, | Um abraço de | Cartas informais | Informal |
Un fuerte abrazo, | Todos os meus melhores/cuidados, | Um forte abraço de | Cartas informais | Informal |
Un cariñoso saludo, | Desejos calorosos, | Uma saudação calorosa | Cartas informais | Neutral |
Saúduras de Férias
¡Feliz cumpleaños! |
Neutral |
Feliz Año Nuevo!Feliz Ano Novo! Tem o início e o fim da conversa cobertos. Quer saber mais? Verifique o convés da Lingvist Conversas Diárias em Espanhol.