Inspirado pelo pessoal do FiveThirtyEight para aplicar a análise quantitativa a tudo na vida, pensei em dar uma vista de olhos às estatísticas de aquisição de vocabulário grego para o estudo do Novo Testamento.
Todas as aulas introdutórias de Grego apresentam estatísticas sobre a distribuição de vocabulário e porque nos concentramos nas palavras de alta frequência (e o que isso nos leva). Mas nunca o vi apresentado desta forma para quantificar os desafios da aquisição do grego NT, mas também algumas fontes de esperança para a tarefa.
Basic Statistics
O Novo Testamento Grego, como editado nos últimos volumes Nestle Aland 28 / UBS 5, consiste no seguinte (arredondado):
- 7,940 versos totais
- 138,150 palavras totais (por contagem de palavras)
- 5,420 palavras distintas
Isso é um monte de palavras! (E é muito mais elevado para o hebraico)
Mas vamos decompor ainda mais.
Frequência de utilização de palavras
A primeira coisa a observar é que, destas 5.420 palavras, quase 2.000 aparecem apenas uma vez (~36%). É um número espantoso! Claro que muitos destes são substantivos próprios, mas mesmo removendo-os, fica com uma tonelada de vocabulário que só aparece uma vez (muitas vezes chamado de hapax legomena).
Na outra extremidade do espectro, 172 palavras aparecem 100x ou mais (3%), com outras 138 aparecendo 50-100x (2,5%).
Isso parece bastante deprimente, certo? No entanto, isso não conta a história toda. Estas 310 palavras podem representar apenas 5,5% do vocabulário total do NT, mas constituem quase 80% do total das ocorrências de palavras no NT. Essa é a parte reconfortante! O NT não segue a regra 80/20, mas sim algo muito melhor: a regra 80/5,5!
Isto explica porque é que a maioria dos cursos de grego introdutórios se concentram na aquisição de conhecimentos das 50+ palavras de frequência, uma vez que isso significa que é capaz de ler 80% do NT sem utilizar um dicionário. Depois disso, claro, o trabalho é muito mais difícil de passar para 85%, ou 90%, e assim por diante.
Existem dois gráficos que ajudam a resumir estes dados (clique para aumentar).
O resumo básico é o seguinte:
- Investir tempo significativo adiantado para adquirir as 50+ palavras paga dividendos significativos.
- Há uma tremenda “cauda longa” em que passar de 90% para 100% das palavras por ocorrência (ou seja, capacidade de ler essa percentagem do NT sem depender de um dicionário) requer aprendizagem >80% do vocabulário total! É um passo enorme!
- li>Talvez a melhor ideia seja concentrar-se nas 882 palavras que o levam a 90%.
Conselhos Práticos
Existe uma tonelada de auxiliares de vocabulário por aí; aqui está um bom lugar para começar: Institute of Biblical Greek.
No entanto, acredito que a melhor maneira de adquirir conhecimentos de leitura de Grego não é simplesmente estudar cartões flash ou listas de vocabulário, mas realmente ler Grego! Embora os pacotes de software bíblico sejam fantásticos, é demasiado tentador seguir cada palavra com o rato para descobrir o seu significado e como analisá-la, encurtando assim o processo de aprendizagem.
Pelo meu dinheiro, a melhor alternativa é comprar uma das duas fantásticas “Edições do Leitor” do NT. Estes volumes fornecem glosas/definições para as palavras em cada página que são relativamente pouco frequentes (por exemplo, <30 vezes no NT), para que não tenha de fazer uma pausa para as procurar. As outras palavras (por exemplo, >30 vezes) estão incluídas num pequeno léxico no apêndice. Depois de memorizar essa lista – o que normalmente acontecerá no terceiro semestre do grego – pode ler todo o NT sem ter de parar para procurar palavras, porque as que não conhece estão no fundo da página para fácil referência.
Eu tenho beneficiado enormemente com a utilização destas Edições dos Leitores, e não as posso recomendar com a devida antecedência.
- UBS Reader’s Edition
- Zondervan Reader’s Edition
Conectar com o pew
Três pensamentos rápidos:
- Rezar pelos alunos do seminário à medida que aprendem as línguas. É um trabalho duro e pode ser desencorajador (mas é também excitante).
- Reze para que os pastores mantenham as suas línguas em dia. Se servir numa equipa de liderança da igreja, faça com que seja uma prioridade ajudar o pastor a arranjar tempo para estudar, pois há um milhão de outras coisas que irão competir no tempo e afastar o estudo sério nas línguas originais. Mas tal esforço é a força vital da pregação e, portanto, o combustível para a igreja.
- Tenha cuidado ao ler um comentário que está sempre a fazer um grande alarido sobre as legendas hapax (palavras usadas apenas uma vez) num determinado capítulo ou livro do NT. Muitas vezes os estudiosos apelam a estas palavras como se elas tivessem algum tipo de significado carregado ou significado espiritual simplesmente porque ocorrem apenas uma (ou duas vezes). Tenha em mente que 2.000 palavras do NT só ocorrem uma vez, e que 3.600 ocorrem menos de 5x. Isso é muito raro, e dificilmente todas elas têm um significado especial. Alguns têm, é claro, mas não todas. Portanto, seja cauteloso antes de ler demasiado numa palavra simplesmente porque não ocorre muito no NT.
Isto varia com base no facto de se incluir o final longo de Mark, o pericope de adultério em John, a “vírgula Johanneum”, e outras variantes principais.
Ambos os editores também lançaram versões hebraicas, que podem ser encontradas em Amazon.