A palavra nafta é do latim e do grego antigo (νάφθα), derivado da naft persa média (“húmida”, “nafta”), cujo último significado foi uma assimilação do acádio napṭu (ver Parentes semíticos como o árabe نَفْط nafṭ , Syriac ܢܰܦܬܳܐ naftā) e o hebraico נֵפְט neft (que significa petróleo). Em grego antigo, era utilizado para se referir a qualquer tipo de petróleo ou breu.
Na Canção das Três Crianças a palavra grega νάφθα designa um dos materiais utilizados para alimentar o forno de fogueira. A tradução de Charles Brenton torna-o como “colofónia”.
O livro de II Macabeus conta como uma “água espessa” foi posta em sacrifício na época de Neemias e quando o sol brilhou pegou fogo. Acrescenta que “as pessoas à volta de Neemias denominavam este ‘Nephthar’, que significa Purificação, mas é chamado Nephthaei pelos muitos”.
Entra na palavra napalm, uma contracção do “na” de ácido nafténico e “palma” de ácido palmítico, originalmente feito de uma mistura de ácido nafténico combinado com sais de alumínio e magnésio de ácido palmítico. A naftalina é a raiz da palavra naftaleno, e também pode ser reconhecida na palavra phthalate, e a cor da tinta phthalo blue.
Em uso mais antigo, “naftalina” significava simplesmente petróleo bruto, mas este uso é agora obsoleto em inglês. Era também utilizada para bebidas espirituosas minerais (também conhecidas como “Stoddard Solvent”), originalmente o principal ingrediente activo do sabão para roupa Fels Naptha. As palavras ucranianas e bielorrussas нафта (nafta), lituano, letão e estónio “nafta” e o naft persa (نفت) significam “petróleo bruto”. A palavra russa нефть (neft’) significa “petróleo bruto”, mas нафта (nafta) é um sinónimo de ligroína. Também na Albânia, Bósnia-Herzegovina, Bulgária, Croácia, Finlândia, Itália, Sérvia, Eslovénia, Macedónia nafta (нафта em cirílico) é usado coloquialmente para indicar gasóleo e petróleo bruto. Na República Checa e na Eslováquia, o nafta foi historicamente utilizado tanto para gasóleo como para petróleo bruto, mas a sua utilização para petróleo bruto é agora obsoleta e indica geralmente gasóleo. Em búlgaro, nafta significa gasóleo, enquanto que nafta, bem como gasolina (петрол em cirílico), significa petróleo bruto. O nafta é também utilizado na linguagem quotidiana na Argentina, Paraguai e Uruguai para se referir à gasolina/gasolina. Na Polónia, a palavra nafta significa querosene, e coloquialmente petróleo bruto (nome técnico para petróleo bruto é ropa naftowa, também coloquialmente utilizado para gasóleo como ropa). Em flamengo, a palavra naft é usada coloquialmente para gasolina.
Há uma hipótese de que a palavra está ligada ao nome do deus indo-iraniano Apam Napat, que ocorre em Vedic e em Avestic; o nome significa “neto de (as) águas”, e os Vedas descrevem-no como emergindo da água dourada e brilhante “com raios brilhantes”, talvez inspirado por uma infiltração ardente de gás natural.