Ever esteve em Land of the Pale Faces, EUA? Ou que tal o Homem Branco num Buraco, Austrália? Há algumas cidades e vilas estranhamente chamadas neste planeta e gostaríamos de visitar cada uma delas. Afinal de contas, quem não se quereria gabar de terem acabado de regressar de Rat’s Mouth, Florida? Aqui estão 11 das nossas cidades com nomes estranhos, sem ordem particular, e algumas notas sobre o significado real do nome da sua cidade.
p>Veja também as suas férias e a sua fila Netflix
1. Ala-Lemu, Finlândia
Este nome finlandês já soa um pouco pateta para quem fala inglês, mas a tradução finlandesa literal para esta cidade costeira significa “fedor mais baixo” ou “fedor do fundo”. Vamos deixar-lhe pintar um quadro mental.
2. Boca Raton, FL
“Boca” é espanhol para boca enquanto “raton” significa rato ou rato, por isso “boca de rato” é a tradução literal, embora as histórias de origem sugiram que o nome da cidade já foi Boca de Ratones, que significa entrada de ladrões. Hum, ficamos com a boca de rato.
3. Boquete, Panamá
Um nome mais bonito que não podíamos imaginar. Mas boquete é também gíria portuguesa brasileira para um, como devemos colocar isto delicadamente? Um certo acto sexual. Damos-lhe um minuto com um tradutor online para o descobrir. A propósito, a Boquete foi nomeada pela AARP como um hotspot para reformados – mas esperamos que tenha sido por diferentes razões.
4. Chicago, IL
Tal como o Grande Incêndio de Chicago, há alguma disputa em torno da origem do nome da terceira maior cidade da América. Segundo a Wikipedia, a palavra “Chicago” é uma tradução francesa da palavra Miami-Illinois “shikaakwa”, que significa cebola malcheirosa. Também ouvimos rumores de que a cidade recebeu o nome de um cacique nativo americano chamado Chicagou. Talvez a cidade mereça um novo nome. Qual é a palavra nativo-americana para “lugar de campeões Blackhawks e pizza de prato fundo?”
5. Coober Pedy, Austrália
Poderia passar uma vida inteira a rir-se bem de alguns dos nomes que os nossos amigos de Down Under inventaram para as suas cidades e vilas – as suas verdadeiras origens são outra história. Coober Pedy no Sul da Austrália, por exemplo, é a capital opalina do país. O seu nome é aborígene e significa “homem branco num buraco”. Vamos deixá-lo assim.
p>Relacionado: Temos de ver estas 10 incríveis maravilhas naturais australianas.
6. Halifax, Canadá
Esta cidade portuária é também a capital da Nova Escócia, uma província canadiana frequentemente frígida, o que nos tenta a pensar que a palavra Halifax significa “lugar que nunca visitaríamos em Janeiro”. Na realidade, significa “canto remoto onde cresce erva áspera”. Cheire, as nossas alergias já estão a aumentar.
7.Iowa, EUA
Adoramos o Estado de Hawkeye! Completamente desmerecedor da sua reputação como um campo de milho sem fim, Iowa é um estado de colinas ondulantes, cidades universitárias vibrantes e pessoas encantadoras (brancas). O seu nome de origem é normalmente pensado para significar “a bela terra”, mas segundo o Atlas de Nomes de Lugar Verdadeiros, Iowa na realidade significa “Terra das Rostos Pálidas”. Pensamos que ambos os nomes são bastante adequados.
8. Los Banos, CA
Esta cidade do Vale Central significa “os banhos” em espanhol, e foi nomeada para uma nascente de água natural que alimentava as zonas húmidas do Vale de San Joaquín onde a cidade se situa. No entanto, baño também significa “banhos” em espanhol, e é isso que a maioria dos californianos ironicamente assumem para significar.
9. Punkeydoodles Corners, Canada
Esta cidade na província canadiana do Ontário é conhecida principalmente pelo roubo frequente de sinais (sem surpresa) e pelo seu nome hilariante. A sua origem não é clara, mas alguns atribuem-na a um estalajadeiro local que gostava de cantar “Yankee Doodle”. Outros associam-na a uma palavra vitoriana para desperdiçar tempo, enquanto outros a atribuem a um agricultor de abóboras.
p>Relacionada: Estes são os melhores bares de praia da Florida.
10. Punta Gorda, FL
Tudo o estranho acontece na Florida, razão pela qual o Sunshine State marcou duas entradas nesta lista. Do espanhol, Punta Gorda traduz para “ponta gorda”, referindo-se provavelmente ao facto de esta cidade da Costa do Golfo se encontrar perto de uma grande península saliente. No entanto, mentes sujas têm conjurado interpretações alternativas que se referem – adivinhou – à anatomia masculina.
11. Saint-Louis-du-Ha! -Ha!, Canada
br>A única cidade do mundo com dois pontos de exclamação no seu nome, só podemos imaginar a excitação que os seus residentes devem fingir cada vez que dizem o nome em voz alta. A parte Ha Ha refere-se na realidade a uma palavra francesa arcaica (a cidade está localizada na província franco-canadiana do Quebec) que significa um caminho abrupto que termina abruptamente. Por isso não é “Ha!-Ha!” como em, “Lulz, acabaste de chegar a um beco sem saída”?