Both “centro” e “centro” referem-se à mesma coisa. Como substantivos, significam a parte ou ponto “médio” de uma área. Como verbos, referem-se à acção de colocar algo no meio de outra coisa.
Então porque são soletrados de forma diferente, qual é a diferença entre eles e em que situação se deve usar cada um, de modo a serem considerados linguisticamente elegantes? Vejamos o que os especialistas em gramática inglesa têm a dizer sobre isto!
Centro vs. Centro
Não há diferença entre estas duas palavras; ambas as formas são oficialmente aceites, de acordo com várias publicações e dicionários notórios, incluindo “Cambridge Learner’s Dictionary”. O único aspecto essencial que faz a diferença entre estas duas formas é representado pela região onde são geralmente utilizadas. O “Centre” é preferido no Reino Unido, enquanto que “center” é a versão comummente utilizada nos EUA.
Quando usamos “center”?
Quando estamos nos EUA. Os falantes americanos de inglês preferem definitivamente soletrar a palavra desta forma para uma pronúncia mais fácil. Se está a escrever uma mensagem oficial para uma pessoa/empresa americana, então escolha definitivamente “center”.
Quando usamos “center”?
Seguramente se não vai preferir esta versão, ninguém se vai sentir ofendido pela sua escolha. No entanto, para maior elegância numa mensagem formal para uma pessoa britânica, “centre” é muito preferido no Reino Unido.
Conclusion
Embora não seja criticado independentemente da versão, “center” ou “center”, que usa, os seus esforços para usar a versão mais apropriada de acordo com a pessoa para quem está a escrever serão certamente apreciados, especialmente no Reino Unido, onde as pessoas tendem a ser mais cuidadosas com estes aspectos e mais agradecidas para com aqueles que fazem a escolha mais “tradicional”. Lembre-se apenas de usar “centro” em inglês britânico e “center” quando comunicar com um americano, e a sua gramática será definitivamente impecável nesta matéria.