Atrás de portas fechadas, todos têm o seu conjunto favorito de alcunhas. E os termos franceses de endearment variam muito. O francês é a língua do amor, por isso sabe que os nomes e apelidos franceses para animais de estimação iriam ser bastante evocativos. Alguns são bonitos e românticos, outros mais únicos e disparatados. A viver em França há mais de 10 anos, já ouvi a gama. Temos tudo, desde brinquedos de peluche a animais de quinta e vegetais, como nomes de animais de estimação.
Existem tantos apelidos franceses diferentes que tive de dividi-los em categorias. Uma coisa a notar é que, ao contrário do que se diz em inglês, onde apenas dizemos “My Dear”, e o My é o mesmo se for macho ou fêmea, em francês é preciso ajustá-lo a Mon para um macho e Ma para uma fêmea. Além disso, o substantivo objecto também muda de ortografia por vezes para concordar com o Mon/Ma.
Se isso parecer confuso, para não se preocupar, tornar-se-á evidente à medida que formos passando!
☞ LEIA MAIS: 21 Linhas Francesas de Recolha que o farão rir
Tabela de conteúdos
Apelidos masculinos e femininos
Mon cunha
Tradução inglesa: O meu coração
Mon coeur é um fácil que se pode referir a um homem, mulher, ou criança. Mesmo que signifique “coração”, não se limita a um interesse romântico, pois é algo semelhante a “querido” em inglês, na medida em que pode ser usado para uma criança. Outras variações disto são:
- li> Mon petit cœur – my little heart
Um exemplo de como isto é usado é “Coucou, qu’est ce que tu fais mon cœur?”. Mas é um sentimento bastante forte, comparado com o “querido” que os norte-americanos tendem a lançar de forma bastante casual. Por outras palavras, tenha cuidado se o estiver a usar com alguém que só agora começou a namorar!
☞ LEIA MAIS: 22 canções de amor francesas para desmaiar
Mon amour
Tradução em inglês: O meu amor
Mon amour é outro que é muito usado para adultos e crianças. Outras variações incluem:
- Amour de ma vie – o amor da minha vida
- Bébé d’Amour – Meu doce bebé / love bug
Mon ange
Tradução em inglês: Meu anjo
Porque “ange” começa com uma vogal, o mesmo termo “mon ange” e ortografia é usado para homens e mulheres, mesmo que um anjo seja uma pessoa. Outras variações são:
- Mon petit ange – My little angel
Mon Rayon de soleil
Tradução em inglês: Ray of sunshine
Se ocasionalmente cantarolar para si mesmo a canção inglesa “You are my sunshine, my only sunshine”, apreciará mon rayon de soleil.
Mon Trésor
Tradução em inglês: My Treasure
Este é o mesmo quer se refira a um macho ou a uma fêmea. Na conversa, usá-lo-ia como “Bonjour, mon trésor”.
Mon bébé
Tradução em inglês: My baby
Baby, baby, baby, baby. No mesmo sentido que em inglês, mon bébé pode ser usado em adultos e crianças. Nota, bébé permanece sempre masculino, mesmo que seja uma menina. “Mon bébé est une fille” – O meu bebé é uma menina.
Mon étoile
Tradução para inglês: A minha estrela
A minha estrela, ou melhor, a minha estrela brilhante, não é aquela que é usada frequentemente em inglês ou em francês, mas de qualquer forma incluí-a na lista.
Mon Bijou
Tradução em inglês: My Jewel
Mon bijou traduz literalmente para a minha jóia, mas é mais ao longo do sentido do inglês “meu precioso”. Bijou é sempre masculino, por isso mon bijou aplica-se a masculino e feminino.
Se Gollum do Senhor dos Anéis fosse francês, imagino que ele diria “mon bijou” em vez de “mon precieux”, mas suponho que podemos deixar isso para a equipa de tradução de Tolkien.
☞ LEIA MAIS: Top French Quotes about love
>div>
Para Masculino ou Feminino dependendo da ortografia
Mon Chéri / Ma chérie
Tradução Inglesa: My dear
O clássico “my dear”, mon chéri pode ser usado em adultos e crianças. Parte da razão pela qual o nome é tão bem conhecido são os pequenos chocolates cheios de licor com o mesmo nome. (A empresa que os vende é italiana, não francesa!)
Mon prince / Ma princesse
Tradução inglesa: O meu príncipe / princesa
O tratamento real em francês, com mon prince e ma princesse. Tal como em inglês, este pode ser usado para adultos e crianças.
Com a maior parte dos termos de carinho, pode-se acrescentar um “petit”, como mon petit amour, mon petit trésor, etc. ou mesmo ma petite princesse. Mas no caso do mon petit princesse, ainda pode, mas um francês referirá imediatamente o famoso livro francês “Le Petit Prince”.
Doudou / Doudounette
Tradução inglesa: brinquedo favorito
Esta é provavelmente uma das primeiras palavras que cada criança francesa aprende, doudou, significando o seu brinquedo favorito. Não serão capazes de dizer uma frase completa, mas ainda assim serão capazes de chamar pelo doudou.
Mais associado às crianças, os pais chamarão frequentemente doudou, ou doudounette, aos seus pequeninos.
Variações incluem:
- Mon doudou tout doux – O meu brinquedo super macio
- Mon doudou tout migon – O meu brinquedo realmente giro
☞ LEIA MAIS: 128 Frases Francesas Românticas para o varrer dos pés
Loulou / Louloutte
Tradução inglesa: sem tradução
Loulou é um apelido francês muito comum, mas não tem realmente um significado. Poderia fazer referência ao loup (lobo) que é bastante popular na literatura infantil em França, mas não há nenhuma ligação comprovada.
Cai na família das “palavras bonitas” em francês como coucou, doudou, nounou (ama), etc. As variações incluem:
- Lilou – alcunha para Lily
- Pilou – peluche, nome da canção de uma equipa de rugby
- Filou – alcunha para Philip
☞ LEIA MAIS: 50 Nomes de Rapazes Populares em França
Petit mignon / mignonne
Tradução para inglês: Cute little one
Este é normalmente reservado para crianças, mas pode sempre usá-lo com alguém que seja um pouco mais novo do que você (não estamos a julgar!) Outras variações incluem:
- Ma Mignonne (feminino) – A minha linda
Mon grande / ma Grande
Tradução em inglês: O meu homem/ma grande
Mon grande significa “o meu homem/ma grande”, e tal como em inglês, pode utilizá-lo para se referir a um adulto ou criança. Tal como em inglês, não tem nada a ver com o tamanho físico da pessoa.
Ma poupée
Tradução em inglês: A minha boneca
Ma poupée é normalmente reservada apenas para fêmeas, e normalmente apenas para pequenas crianças do sexo feminino. As variações incluem:
- Poupette
- Poupinette
Ma Perle
Tradução em inglês: A minha pérola
Outra reservada apenas para as fêmeas é a requintada “ma perle”. Pode ser usada para adultos e crianças, o mesmo que “minha pérola” seria em inglês.
Mon beau / ma belle
Tradução em inglês: My beautiful one / My pretty one
Como diz a famosa canção dos Beatles Michelle, ma belle. Recordará também Belle da Bela e a Besta da Disney. Mon beau é mais rara como termo de afeto em França, mas ainda o pode ouvir ocasionalmente.
For a Boyfriend or Girlfriend
Estes termos franceses românticos de endearment são normalmente reservados para aquele amado especial da sua vida.
Mon c’ur d’amour
Tradução para inglês: O meu coração de amor
Combinando dois termos de afeto, pode ir all-in com mon c “c “ur d’amour” com a sua pessoa especial.
Mon roi / Ma reine
Tradução em inglês: Meu Rei / Minha Rainha
Um passo acima do príncipe e da princesa é o Rei e a Rainha. Mon Roi foi também o nome de um filme de Vincent Cassel de 2015 que ganhou vários prémios no Césars (a versão francesa dos Óscares).
☞ LEIA MAIS: Vistas francesas sobre o amor & love-making
Ma beauté
Tradução inglesa: My Beauty
No risco de ser sexista, ma beauté é reservada para as mulheres. Normalmente reservada para a sua outra significativa, embora suponho que também a possa usar para cavalos!
Ma moitié
Tradução inglesa: My (Other) Half
Ma moitié pode ser feminino, mas a frase pode ser usada para machos e fêmeas. Os franceses não dizem realmente “a minha melhor metade”, ou “a minha outra metade”, apenas “a minha metade”. Por exemplo: il est là-bas, ma moitié (ele está ali, a minha metade).
Mon Roméo
Tradução inglesa: My Romeo
“O Roméo! Roméo! Pourquoi es-tu Roméo? Sim, Shakespeare foi traduzido para francês (!?), e os franceses estudam os seus livros na escola. Por isso não os pode culpar por adoptarem os amantes de estrelas cruzadas na sua lista de alcunhas.
Nomes de animais de estimação baseados na Natureza
Fleur
Tradução para inglês: A minha flor
Ma pequena flor, a minha pequena flor é sempre uma maneira doce de se dirigir a alguém. Semelhante ao inglês, seria normalmente dirigida apenas a fêmeas.
Ma petale
Tradução em inglês: A minha pétala
Continuando o tema floral é a pétala, que mais uma vez provavelmente só seria usada para mulheres e crianças femininas.
Ma rose
Tradução em inglês: A minha rosa
Ah, a rosa por qualquer outro nome (ou língua) que cheirasse tão doce.
Ma noisette
Tradução em inglês: A minha avelã
Ma noisette é uma das mais estranhas da lista, mas soa melhor em francês do que em inglês. Na verdade, é um nome de rapariga algo popular em França, significando determinação e paixão.
Mon pomme d’amour
Tradução em inglês: O meu doce de maçã
Maçã doce pode ser mau para os seus dentes, mas ninguém diz que não pode usar pomme d’amour como termo francês de endearment para o seu outro significativo.
Apelidos para amigos
Chef
Tradução para inglês: Boss
Chef em francês pode significar o “chef que cozinha”, mas é também a palavra francesa para chefe. “Mon chef m’a demandé de finir cette rapport”, que significa “o meu chefe pediu-me para terminar esse relatório”.
Então quando se refere ao seu amigo como “chef”, é visto como um sinal de amizade e uma forma agradável de dizer que vai fazer o que o seu amigo sugere.
Champion
Tradução em inglês: Champion
Apenas como em inglês, quando se refere a alguém como um campeão, é uma forma de mostrar afecto.
Cousin/Cousine
Tradução em inglês: Prima
Prima Salut Cousin não tem necessariamente de se referir aqui à sua prima, mas sim a uma boa amiga que considera familiar.
Frangina/Frangina
Tradução em inglês: Irmão (gíria)
Frangina e frangina, significa basicamente “mano” ou “mana”, e é uma forma casual de se referir aos irmãos. Ao contrário do primo, não a utilizaria em amigos, no entanto, é normalmente reservada aos membros da família.
☞ LEIA MAIS: 35 citações francesas sobre amizade e família
Frérot
Tradução para inglês: Irmão (gíria)
Frérot é outra que deriva da palavra francesa frére, que significa irmão.
Mec
Tradução inglesa: Buddy/Guy
“Hey Mec”, é uma forma de chamar alguém como “Hey dude” em inglês. Por outro lado, se disser “mon mec”, esse é um apelido para “meu rapaz”, como em “meu namorado”.
Mon/Ma Pote
Tradução em inglês: Friend/Buddy
Mon pote é uma forma casual de dizer “meu amigo”, e geralmente refere-se a um bom amigo. As variações incluem:
- Poto
Nomes de animais de estimação baseados em alimentos
Mon chou / choupette
Tradução em inglês: A minha couve
A famosa couve tem muitas entradas nesta secção. Outras variações incluem:
- chouchou (m) / chouchoutte (f)
- choupinou (m) / ma choupinette (f)
- mon petit chou (m)
- choupette (f)
- pitchou (m/f)
- pitchoune (m) / pitchounette (f)
Estas são todas as versões de repolho pequeno (petit chou). Chamar repolho a alguém é muito popular em França, como se pode ver!
Petite miette
Tradução em inglês: Little crumb
Uma pequena migalha doce que não se quer varrer.
Choucroute
Tradução em inglês: A minha chucrute
Ficar com a categoria de couve, aqui está a couve em conserva. Odeio chucrute, por isso tenho problemas com esta, mas se gostar, vá em frente.
Ma biscotte
Tradução inglesa: O meu pão de rosca
Like miette, biscotte também soa bem em francês, e por isso funciona como um apelido aqui. Há muitos nomes de raparigas francesas populares que soam semelhantes a Cosette e Josette, por isso biscotte enquadra-se nessa tendência.
Mon bouchon
Tradução em inglês: A minha garrafa de cortiça
França é o principal produtor de vinhos finos do mundo, então porque não uma alcunha com vinho.
Mon petit sushi
Tradução em inglês: O meu pequeno sushi
Mon petit sushi é provavelmente mais parisiense, uma vez que há quase tantos lugares de sushi em Paris como em Nova Iorque. Eu adoro sushi, por isso não posso negar este.
Ma cocotte
Tradução em inglês: A minha caçarola
Cocotte soa melhor em francês do que a caçarola, e portanto isto funciona em francês, mesmo que a tradução soe um pouco estranha.
Mon coco
Tradução em inglês: O meu ovo
Mon coco funciona como um termo de afecto e nome de animal de estimação tanto para adultos como para crianças. Em inglês temos a expressão “he’s a good egg”, embora isso não seja realmente um termo de afeto.
☞ LEIA MAIS: Expressões engraçadas: Palavras muito estranhas em francês
>div>>
Apelidos para Crianças baseados em Animais
Ma puce
Tradução para inglês: A minha pulga
Ma puce soa estranho, mas na realidade é um nome de animal de estimação bastante comum em francês. Pode mesmo ser dito entre amigos íntimos, ao contrário de alguns dos outros que são normalmente reservados a parceiros e crianças.
Mon lapin
Tradução em inglês: O meu coelho coelho
- lapinou (m)
- lapinet (m)
O coelho é popular em todas as línguas, por isso não é surpresa ver mon lapin na lista. Nota, coloquei isto debaixo de animais, mas na verdade os coelhos são uma iguaria em França, por isso poderia ter colocado isto debaixo da secção alimentar!
☞ LEIA MAIS: 49 Nomes de cães franceses para a sua pooch
Poussin
Tradução Inglesa: Baby Chick
E por falar em comida, temos o bebé bebé fofo e fofinho. Outras variações incluem:
- Ma Poule – My Chicken, my hen
Ma biche
Tradução em inglês: Young doe
O equivalente do Bambi, ma biche é um pouco popular a lista. Mas cuidado com a pronúncia! Outras variações incluem:
- Bichette (f)
Chaton
Tradução em inglês: Kitten
O sempre popular gato e gatinhos são sempre bons para um apelido doce, e chaton não é diferente. Outras variações incluem:
- Ma petite chatte (f)
- Minette (f)
- Minou (f)
Mon nounours
Tradução Inglesa: O meu ursinho de peluche
Nunca poderíamos deixar de fora o ursinho de peluche da nossa lista. Mon grand nounours tem um anel adorável para ele. Outras variações incluem:
- Mon our – my bear
Mon caneton
Tradução em inglês: O meu patinho
Desde que tínhamos pintos bebés na lista, não podíamos deixar de fora os patos bebés. (Os patos são também uma iguaria, por isso, juntamente com os frangos, todos estes deveriam ter sido a categoria alimentar!?) De qualquer modo, outras variações incluem:
ul>Mon canard – O meu pato (adulto)
Ma crevette
Tradução Inglesa: O meu camarão
E por falar em comida, há o camarão.
Mon petit loup / ma petite louve
Tradução em inglês: My little wolf
Petit loup é um apelido muito popular para crianças, porque existe uma famosa série de livros infantis franceses chamada Petit Loup and the Loup.
Os lobos são bastante populares na cultura francesa, há também uma das melhores canções francesas para crianças envolvendo um lobo, chamada “Promenons-nous dans les bois”.
Petit oiseau
Tradução em inglês: O meu passarinho
O passarinho doce pode ser usado para adultos e crianças, mas normalmente tende a ser para os mais pequenos.
Ma loutre
Tradução inglesa: A minha lontra
Uma das mais estranhas (ou devo dizer lontra) da lista é la loutre. Desculpe, não pude evitar :p
Ma petite marmotte
Tradução inglesa: A minha marmota
Temos a lontra e a marmota, mas não há menção de castores na lista. Mon castor simplesmente não tem o mesmo anel.
Mon petit koala
Tradução em inglês: O meu pequeno coala
Para os bonitinhos e pegajosos da sua vida, os franceses têm o coala. Para aqueles que são australófilos, receio que nenhum cangurus tenha feito a lista.
Ver de terre
Tradução em inglês: O meu verme
Petit ver de terre é um verme bastante comum para o berçário, também conhecido como aqueles pequenos bebés que se abanam ao tentarem vesti-los.
Mon tigre / ma tigresse
Tradução inglesa: O meu tigre
Para o feroz da sua vida, existe o tigre. Já chega de conversa.
☞ LEIA MAIS: Coisas engraçadas que os miúdos franceses dizem
Apelidos Estranhos e Engraçados
Mon gros
Tradução para inglês: O meu homem gordo, grande homem
Mon gros pode parecer terrível, mas é na veia do Mon Grande (o meu grande) que foi discutido anteriormente. Normalmente referindo-se apenas a rapazes e homens que não se ofendem facilmente!
Mon petit monstre
Tradução inglesa: O meu pequeno monstro
Mon petit monstre pode ser usado para crianças (tanto masculinas como femininas), porque as crianças são tão pequenos terrores, não são?
Mon râleur / Ma râleuse
Tradução em inglês: O meu queixoso
E quando crescem, essas crianças francesas transformam-se em adultos que gostam de reclamar e protestar, por isso ninguém deve ficar surpreendido que “queixoso” seja um termo de afecto. As variações deste incluem:
- li>Melonchonist – Com o nome de Jean Mélonchon, um famoso político de esquerda.
Ma bohême
Tradução para inglês: O meu boémio
Outro termo que é mais para os parisienses de bobo chic. Este pode ser usado para machos e fêmeas.
Mon pépère
Tradução em inglês: Grandfather
Preview(abre numa nova aba)
Mon pépère pode soar como um insulto, mas realmente não é. Está relacionado com as palavras em francês papa (pai), papi (avô) e pepe (espanhol para pai).
Ma pépette
Tradução em inglês: Jovem menina
A versão feminina de pépère pode soar como pépette, mas não é. Significa rapariga jovem, porque ninguém quer ser chamada de mulher gorda.
Então tem um apelido favorito? Comente abaixo e informe-me. Pode saber mais sobre as opiniões francesas sobre amor (e sexo) aqui.
Um bientôt!
¹ Imagem em Destaque: Sarah Pflug
Gostou desse artigo? Guarde-o para mais tarde!
SUBSCRIBE
Free Monthly Newsletter
Assine a nossa newsletter e obtenha a minha lista de “Melhores coisas para fazer em Paris”. No formato Checklist, para que possa levá-lo consigo enquanto viaja.