Amas o amor?
Aqui está uma selecção de algumas das melhores citações de amor francês para o ajudar a partilhar os seus sentimentos com um ente querido, construir o seu vocabulário, adicionar algo especial a uma noite romântica, ou mesmo encontrar a tatuagem inspirada na citação perfeita!
La vie est une fleur dont l’amour est le miel – Victor Hugo
Tradução: A vida é uma flor, da qual o amor é o mel.
Embora esta seja uma bela citação de amor para si mesma, as linhas que a seguem são também bastante grandes:
La vie est une fleur dont l’amour est le miel.
C’est la colombe unie à l’aigle dans le ciel,
C’est la grâce tremblante à la force appuyée,
C’est ta main dans ma main doucement oubliée.
p> A vida é uma flor, da qual o amor é o mel.
É a pomba e a águia unidas no céu.
É a graça tremendo à força insistente,
É a sua mão docemente esquecida na minha.
Estes vêm de Le roi’s’amuse de Hugo, uma peça romântica em verso que foi publicada em 1832. Pode ler a peça inteira aqui.
Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé – George Sand
Translation: Há apenas uma felicidade na vida, amar e ser amado.
Numa altura em que as escritoras não eram respeitadas em França, Amantine Lucile Dupin escolheu usar “George Sand” como pseudónimo.
A artista era uma figura importante do movimento Romântico e uma autora best-seller da sua época.
Fidedigna da sua natureza de espírito livre, ela tinha casos de amor com muitos dos seus contemporâneos, incluindo Alfred de Musset, que também tem uma citação nesta lista.
Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre – Molière
Translation: Viver sem amar é não viver realmente.
Molière é o pseudónimo de Jean-Baptiste Poquelin, que deixou a sua respeitável vida burguesa para prosseguir o seu sonho de representar e escrever peças de teatro.
Encontrou aventura, amor e sucesso, e uma reputação de séculos como o maior dramaturgo francês!
Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles – Marceline Desbordes-Valmore
Tradução: Dois corações apaixonados não precisam de palavras.
Desbordes-Valmore é um dos primeiros poetas românticos.
Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction -Antoine de St-Exupéry
Tradução: O amor não significa olhar um para o outro, mas olhar, juntos, na mesma direcção.
Sábio para além dos seus anos, St-Exupéry infelizmente morreu com apenas 44 anos de idade, quando o seu avião foi abatido pelos alemães durante uma missão de reconhecimento da Força Aérea Francesa Livre.
Le seul vrai langage au monde est un baiser – Alfred de Musset
Translation: A única língua verdadeira no mundo é um beijo.
Alfred de Musset era um talento precoce, um dandy, e um dos fundadores do Romantismo em França.
L’amour est la poésie des sens -Honoré de Balzac
Translation: O amor é a poesia dos sentidos.
Durante 15 anos, Balzac trocou cartas com o amor da sua vida, Ewelina Hańska, uma nobre mulher polaca.
Finalmente puderam casar-se, mas Balzac morreu apenas cinco meses mais tarde.
Estão enterrados juntos no cemitério de Père Lachaise em Paris.
C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour – Albert Camus
Translation: Isto é amor, dar tudo, sacrificar tudo, sem a menor esperança de nada em troca.)
Camus é um dos mais jovens a ganhar um Prémio Nobel da Literatura.
L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie – Madeleine de Scudéry
Translation: O amor faz os prazeres mais doces da vida e os piores infortúnios.
De Scudéry era uma mulher altamente educada que dirigia o seu próprio salão (reuniões na sua casa onde intelectuais, artistas, escritores, e outras pessoas interessantes se encontravam e tinham discussões) em Paris do século XVII.
Ela conheceu figuras fascinantes do seu tempo mas permaneceu livre e nunca casou.
Quand il me prend dans ses bras,/Il me parle tout bas,/Je vois la vie en rose – Edith Piaf
Translation: Quando ele me toma nos seus braços/ e me fala suavemente,/ Vejo o mundo através de óculos cor de rosa.
Uma das maiores cantoras de todos os tempos, Piaf cresceu em extrema pobreza e, antes de se tornar famoso, cantou nas ruas de Paris.
L’amour est l’emblème de l’éternité, il confond toute la notion de temps, efface toute la mémoire d’un commencement, toute la crainte d’une extrémité – Madame de Staël
Translation: O amor é o emblema da eternidade; confunde toda a noção de tempo, apaga toda a memória de um princípio, todo o medo de um fim.
A encantadora e muitas vezes corajosa Madame de Staël (nome verdadeiro: Anne Louise Germaine de Staël-Holstein) foi uma figura social e intelectual importante durante a Revolução Francesa e Primeiro Império (e foi considerada um dos némeses não militares de Napoleão!).
J’ai aimé jusqu’à atteindre la folie. Ce que certains appellent la folie, mais ce qui pour moi, est la seule façon d’aimer – Françoise Sagan
Translation: Adorei ao ponto de loucura. Aquilo a que alguns chamam loucura, mas que para mim, é a única forma de amar.
Sagan publicou o seu primeiro livro, o famoso romance Bonjour Tristesse, quando tinha apenas 18 anos.
Je vous souhaite d’être follement aimée – André Breton
Tradução: Desejo que sejas amada loucamente.
Nota que se quiser usar esta citação para um assunto masculino, deve mudar aimée para aimé.
Breton é um dos fundadores do Surrealismo , e esta citação vem do seu famoso romance surrealista L’amour fou (Amor Louco).
Rien n’est petit dans l’amour. Ceux qui attendent les grandes occasions pour prouver leur tendresse ne savent pas aimer – Laure Conan
Translation: Nada no amor é pequeno. Aqueles que esperam grandes ocasiões para provar o seu amor não sabem como amar.
Conan foi a primeira escritora francófona nascida no Canadá a alcançar fama internacional.
Mais ce qu’a lié l’amour même, le temps ne peut le délier – Germain Nouveau
Translation: Mas o que o amor uniu, o tempo não pode desatar.
Um amigo dos grandes poetas Verlaine e Rimbaud, a obra de Nouveau só foi realmente descoberta depois da sua morte.
algumas expressões francesas comuns sobre o amor
p>Acredite ou não, enquanto os franceses têm uma reputação de romance, estas citações não são ditas todos os dias pelos lábios de todos os franceses – seriam usadas para uma mensagem especial a um ente querido ou mesmo como uma inspiração romântica para si próprio.
Por outro lado, aqui estão algumas expressões comuns sobre o amor que a maioria dos franceses usa.
L’amour rend aveugle – O amor é cego.
Se temos a mesma expressão em inglês, é porque alguma versão desta ideia existe desde a antiguidade. Mas, tal como em inglês, esta expressão é omnipresente em francês.
On ne badine pas avec l’amour – Don’t trifle with love/Love is serious business.
Esta expressão vem da peça homónima de 1834 de Alfred de Musset e tornou-se um ditado comum em francês.
P>Pode ler a peça gratuitamente aqui, se estiver interessado.
Vivre d’amour et d’eau fraîche – viver só de amor (literalmente: viver de amor e água fria.
Esta pode ser uma coisa boa ou má, dependendo de como se sente o orador.
Un peu, beaucoup, à la folie – He/She loves me, he/she loves me not
Onde em inglês, este jogo envolve arrancar pétalas de uma flor e alternar “He/She loves me” e “He/She loves me not” com cada uma delas, a versão francesa contém na verdade muito mais opções; a frase é uma versão mais curta de Il/Elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout (Ele/Ela ama-me um pouco, muito, apaixonadamente, loucamente, de forma alguma.).
Um dos meus romances franceses favoritos tem um título que é um jogo de palavras desta famosa frase e o primeiro desta lista: Un peu, beaucoup, aveuglement (Um pouco, muito, cegamente).
Are o romântico francês?
Talvez tenha notado uma pequena diferença entre as citações de amor francesas na nossa lista, e a maioria destes ditos e pensamentos muito mais comuns.
Para mim, elas mostram a mesquinhez do amor, as lutas diárias que muitas vezes surgem quando se está numa relação ou mesmo a lidar com o amor não correspondido, ou o desgosto do coração.
Isto está totalmente de acordo com a mentalidade francesa. Há sempre excepções, claro, mas em geral, como já partilhei noutros artigos, a atitude francesa em relação ao amor é discrição, não declarações ousadas.
Isto porque os franceses tendem geralmente a considerar demonstrações extremamente emocionais ou ostensivas de sentimentos totalmente falsas (embora os apreciem em filmes e outras obras de ficção).
Se uma pessoa francesa estiver apaixonada por si, provavelmente não vai fazer um baile de finalistas ou ter elogios para consigo em escrever no céu.
Mas eles farão pequenos gestos românticos. É um tipo de amor calmo e um pouco sensato.
Isso não faz com que estas citações soem falsas. Se alguma coisa, para mim, elas mostram o poder do amor. Não importa quão discreto ou contra grandes demonstrações de emoção possa ser, não se pode lutar contra a(s) forma(s) épica(s) que o amor nos faz sentir no coração.
Típicas declarações de amor francesas
Se não achar que uma destas citações lhe parece correcta, outra fonte para formas de expressar os seus sentimentos românticos é olhar para websites que dão aos franceses ideias para coisas como cartões românticos, propostas de casamento, e mensagens de texto sujas.
Os que se encontram neste sítio são uma mistura fascinante de palavras simples e de algo que saiu de un roman à l’eau de rose (um romance de romance foleiro).
Por exemplo: Tes baisers sont comme des incendies que tu allumes au creux de moi. (Os teus beijos são como fogos que iluminam os lugares ocos dentro de mim.)
Or, para algo um pouco menos chaud (quente), C’est à tes côtés que je veux construire ma vie, que nous avancions main dans la main. (Gostaria de construir a minha vida contigo ao meu lado, para avançar de mãos dadas.)
Nenhum destes é uma citação da literatura ou da história, mas mostra uma forma mais contemporânea, menos formal de se expressar.
Qual a opção a escolher para a sua própria déclaration d’amour? A decisão é sua!
E claro, se quiseres mantê-la mais literária, também podes encontrar inspiração em romances, contos e poesia, para não mencionar letras de canções.
Aqui, por exemplo, está uma lista das 100 canções de amor preferidas dos franceses. E pode encontrar aqui uma impressionante colecção online de poemas de amor franceses.
O que gosto neste link em particular é que inclui poemas de muitas épocas diferentes, não apenas do século XIX (a época em que muitos dos poetas franceses mais conhecidos escreveram).
Citações de amor francês para tatuagens
Existe outra forma de declarar o seu amor, para um ente querido ou para si próprio: uma tatuagem.
Se as citações no início deste artigo não o inspiraram muito, aqui estão algumas outras sugestões para uma tatuagem de citação de amor francesa, a partir deste artigo:
- L’amour ne meurt jamais (O amor nunca morre)
- L’amour est mon arme (O amor é a minha arma)
- li>Pour être aimé, aime (Se quiser ser amado, amor.)
Note que se quiser que o “amado” concorde com um sujeito feminino, tem de acrescentar um “e” extra para aimé, assim: Pour être aimée, aime.
- li>Je t’aime, c’est mon corps qui te l’écrit (Eu amo-te, é o meu corpo que te está a escrever isto).
Esta é uma peça sobre uma citação anónima algo famosa, Je t’aime, c’est ma plume qui te l’écrit (Eu amo-te, é a minha caneta que a escreve).
Podes encontrar mais citações de amor francesas para tatuagens fazendo uma pesquisa por “citations d’amour pour tatouage”.
Se estás de humor romântico, vê como dizer que te amo em francês.
E se gostarias de aprender mais vocabulário francês relacionado com o amor, vê 8 expressões idiomáticas francesas relacionadas com amor e encontros!
Sente-se como se fosses um perito em romance em França? Veja o nosso próximo artigo sobre o amor em francês para ver se teria sucesso no amor e nas relações, ao estilo francês.