Najczęściej słyszane teorie wiążą „cop” lub „copper” oznaczające „policję” z miedzianymi guzikami noszonymi na wczesnych mundurach policyjnych, lub z miedzianymi odznakami policyjnymi rzekomo wydawanymi w niektórych miastach, ale nie ma na to przekonujących dowodów. Jeszcze inne teorie wyjaśniają „cop” jako akronim, oznaczający „Constable On Patrol”, „Chief of Police” lub inne tego typu wyrażenia. Ale te „akronimowe” teorie noszą wszelkie znamiona fałszywych wyjaśnień wymyślonych po fakcie, aby wyjaśnić „glinę”. Wśród innych lepkich szczegółów jest fakt, że akronimy były praktycznie nieznane w języku angielskim przed 20 wieku, podczas gdy „cop” sam był dobrze ustalony przez połowę 19 wieku.
Aby przeciąć pościg, policyjne znaczenie „copper” i „cop” prawdopodobnie pochodzi pierwotnie od łacińskiego słowa „capere”, oznaczającego „chwytać”, które dało nam również „capture”. „Cop” jako termin slangowy oznaczający „złapać, wyrwać lub pochwycić” pojawił się w języku angielskim w XVIII wieku, ironicznie pierwotnie używany wśród złodziei – „copper” był złodziejem ulicznym. Ale w połowie XIX wieku o przestępcach zatrzymanych przez policję mówiło się, że sami zostali „copped” – złapani – przez „coppers” lub „cops”. I oto mamy etiologię słowa „gliniarz”. Sprawa, jak to mówią policjanci, zamknięta.
http://www.word-detective.com/back-d2.html