Czy kochasz miłość?
Oto wybór niektórych z najlepszych francuskich cytatów miłosnych, które pomogą Ci podzielić się swoimi uczuciami z ukochaną osobą, wzbogacić swoje słownictwo, dodać coś specjalnego do romantycznego wieczoru, a nawet znaleźć idealny tatuaż inspirowany cytatami!
La vie est une fleur dont l’amour est le miel – Victor Hugo
Tłumaczenie: Życie jest kwiatem, z którego miłość jest miodem.
Ale jest to piękny cytat miłosny sam w sobie, linie, które po nim następują, są również całkiem świetne:
Życie jest kwiatem, którego miłość jest miodem.
Jest kolumbem unieruchomionym na niebie,
Jest roszpunką drżącą od siły,
Jest jej głową w mojej głowie podwójnie oblanej.
Życie jest kwiatem, którego miodem jest miłość.
To gołąb i orzeł zjednoczeni na niebie.
To wdzięk drżący przy natarczywej sile,
To twoja dłoń słodko zapomniana w mojej.
Te słowa pochodzą z Le roi s’amuse Hugo, romantycznej sztuki wierszem, która została opublikowana w 1832 roku. Całą sztukę można przeczytać tutaj.
Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé – George Sand
Tłumaczenie: Jest tylko jedno szczęście w życiu, kochać i być kochanym.
W czasach, gdy kobiety pisarki nie były szanowane we Francji, Amantine Lucile Dupin wybrała „George Sand” jako swój pseudonim.
Była ona jedną z głównych postaci ruchu romantycznego i bestsellerową pisarką swoich czasów.
Zgodnie z jej wolną naturą, miała romanse z wieloma współczesnymi jej pisarzami, w tym z Alfredem de Musset, który również ma swój cytat na tej liście.
Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre – Molière
Tłumaczenie: To live without loving is to not really live.
Molière to pseudonim Jeana-Baptiste’a Poquelina, który porzucił szanowane mieszczańskie życie, by realizować swoje marzenie o aktorstwie i pisaniu sztuk.
Odnalazł przygodę, miłość i sukces, a także wielowiekową reputację największego francuskiego dramaturga!
Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles – Marceline Desbordes-Valmore
Tłumaczenie: Dwa kochające się serca nie potrzebują słów.
Desbordes-Valmore jest jednym z pierwszych poetów romantycznych.
Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction -Antoine de St-Exupéry
Tłumaczenie: Miłość nie oznacza wpatrywania się w siebie nawzajem, ale patrzenie, razem, w tym samym kierunku.
Mądry ponad swoje lata, St-Exupéry niestety zmarł w wieku zaledwie 44 lat, kiedy jego samolot został zestrzelony przez Niemców podczas misji rozpoznawczej dla Wolnych Sił Powietrznych Francji.
Le seul vrai langage au monde est un baiser – Alfred de Musset
Tłumaczenie: Jedynym prawdziwym językiem na świecie jest pocałunek.
Alfred de Musset był przedwczesnym talentem, dandysem i jednym z twórców romantyzmu we Francji.
L’amour est la poésie des sens -Honoré de Balzac
Tłumaczenie: Miłość jest poezją zmysłów.
Przez 15 lat Balzac wymieniał listy z miłością swojego życia, Eweliną Hańską, polską szlachcianką.
W końcu udało im się pobrać, ale Balzac zmarł zaledwie pięć miesięcy później.
Zostali pochowani razem na cmentarzu Père Lachaise w Paryżu.
C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour – Albert Camus
Tłumaczenie: To jest miłość, oddawać wszystko, poświęcać wszystko, bez najmniejszej nadziei na cokolwiek w zamian.)
Camus jest jedną z najmłodszych osób, które otrzymały literacką Nagrodę Nobla.
L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie – Madeleine de Scudéry
Tłumaczenie: Love makes life’s sweetest pleasures and worst misfortunes.
De Scudéry była wysoko wykształconą kobietą, która prowadziła swój własny salon (spotkania w domu, gdzie intelektualiści, artyści, pisarze i inni interesujący ludzie spotykali się i prowadzili dyskusje) w XVII-wiecznym Paryżu.
Poznała fascynujące postaci swoich czasów, ale pozostała wolna i nigdy nie wyszła za mąż.
Quand il me prend dans ses bras,/Il me parle tout bas,/Je vois la vie en rose – Edith Piaf
Tłumaczenie: Kiedy bierze mnie w ramiona/ i mówi do mnie łagodnie,/ widzę świat przez różowe okulary.
Jedna z największych piosenkarek wszech czasów, Piaf dorastała w skrajnym ubóstwie i, zanim stała się sławna, śpiewała na ulicach Paryża.
L’amour est l’emblème de l’éternité, il confond toute la notion de temps, efface toute la mémoire d’un commencement, toute la crainte d’une extrémité – Madame de Staël
Tłumaczenie: Miłość jest emblematem wieczności; gmatwa wszelkie pojęcie czasu, wymazuje wszelką pamięć o początku, wszelki lęk przed końcem.
Czarująca, często śmiało ubrana Madame de Staël (prawdziwe nazwisko: Anne Louise Germaine de Staël-Holstein) była ważną postacią społeczną i intelektualną podczas Rewolucji Francuskiej i Pierwszego Cesarstwa (i była uważana za jednego z niewojskowych nemezis Napoleona!).
J’ai aimé jusqu’à atteindre la folie. Ce que certains appellent la folie, mais ce qui pour moi, est la seule façon d’aimer – Françoise Sagan
Tłumaczenie: Kochałam aż do szaleństwa. To, co niektórzy nazywają szaleństwem, ale co dla mnie jest jedynym sposobem na miłość.
Sagan opublikowała swoją pierwszą książkę, słynną powieść Bonjour Tristesse, mając zaledwie 18 lat.
Je vous souhaite d’être follement aimée – André Breton
Tłumaczenie: Życzę sobie, abyś była szaleńczo kochana.
Zauważ, że jeśli chcesz użyć tego cytatu w odniesieniu do podmiotu męskiego, musisz zmienić aimée na aimé.
Breton jest jednym z założycieli surrealizmu, a ten cytat pochodzi z jego słynnej surrealistycznej powieści L’amour fou (Szalona miłość).
Rien n’est petit dans l’amour. Ceux qui attendent les grandes occasions pour prouver leur tendresse ne savent pas aimer – Laure Conan
Tłumaczenie: Nic w miłości nie jest małe. Ci, którzy czekają na wielkie okazje, aby udowodnić swoją miłość, nie wiedzą, jak kochać.
Conan była pierwszą urodzoną w Kanadzie frankofońską pisarką, która osiągnęła międzynarodową sławę.
Mais ce qu’a lié l’amour même, le temps ne peut le délier – Germain Nouveau
Tłumaczenie: Ale tego, co miłość związała, czas nie może rozplątać.
Przyjaciel wielkich poetów Verlaine’a i Rimbauda, własna twórczość Nouveau została tak naprawdę odkryta dopiero po jego śmierci.
Kilka popularnych francuskich wyrażeń o miłości
Możesz wierzyć lub nie, ale choć Francuzi mają reputację romantyków, te cytaty nie padają z ust każdego Francuza na co dzień – byłyby one używane do specjalnej wiadomości dla ukochanej osoby lub nawet jako romantyczna inspiracja dla samego siebie.
Z drugiej strony, oto kilka powszechnych wyrażeń o miłości, które większość Francuzów używa.
L’amour rend aveugle – Miłość jest ślepa.
Jeśli mamy to samo wyrażenie w języku angielskim, to dlatego, że jakaś wersja tej idei istnieje od starożytności. Ale, tak jak w języku angielskim, wyrażenie to jest wszechobecne w języku francuskim.
On ne badine pas avec l’amour – Nie igraj z miłością/Miłość to poważna sprawa.
To wyrażenie pochodzi z tytułowej sztuki Alfreda de Musseta z 1834 roku i stało się powszechnym powiedzeniem w języku francuskim.
Możesz przeczytać sztukę za darmo tutaj, jeśli jesteś zainteresowany.
Vivre d’amour et d’eau fraîche – żyć samą miłością (dosłownie: żyć miłością i chłodną wodą.
To może być dobra lub zła rzecz, w zależności od tego, co czuje mówiący.
Un peu, beaucoup, à la folie – He/She loves me, he/she loves me not
O ile w języku angielskim gra ta polega na zrywaniu płatków kwiatu i naprzemiennym powtarzaniu „He/She loves me” i „He/She loves me not” przy każdym z nich, o tyle wersja francuska zawiera znacznie więcej opcji; zwrot jest krótszą wersją Il/Elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout (On/Ona kocha mnie trochę, dużo, namiętnie, szalenie, wcale.).
Jeden z moich ulubionych francuskich romcomów ma tytuł, który jest grą słów tego słynnego zdania i pierwszego na tej liście: Un peu, beaucoup, aveuglement (Trochę, dużo, na oślep).
Czy Francuzi są romantyczni?
Możesz zauważyć pewną różnicę między francuskimi cytatami miłosnymi na naszej liście, a większością tych znacznie bardziej powszechnych powiedzeń i myśli.
Dla mnie, pokazują one najdrobniejsze szczegóły miłości, codzienne zmagania, które często pojawiają się, gdy jesteś w związku, a nawet radzenie sobie z nieodwzajemnioną miłością lub złamanym sercem.
To jest całkowicie zgodne z francuską mentalnością. Oczywiście zawsze są wyjątki, ale generalnie, jak już wspominałam w innych artykułach, francuskie podejście do miłości to dyskrecja, a nie śmiałe deklaracje.
Wynika to z faktu, że Francuzi mają tendencję do uważania skrajnie emocjonalnych lub ostentacyjnych przejawów uczuć za całkowicie fałszywe (choć doceniają je w filmach i innych dziełach fikcji).
Jeśli Francuz jest w tobie zakochany, prawdopodobnie nie będzie składał ci propozycji na studniówkę ani nie będzie prawił ci komplementów.
Ale będą wykonywać małe romantyczne gesty. Jest to cichy, nieco rozsądny rodzaj miłości.
To nie sprawia, że te cytaty są fałszywe. Dla mnie są one dowodem na siłę miłości. Bez względu na to, jak dyskretny lub przeciwny wielkim manifestacjom emocji możesz być, nie możesz walczyć z epicką drogą (drogami) miłości, która sprawia, że czujesz się w swoim sercu.
Typowe francuskie deklaracje miłości
Jeśli nie uważasz, że jeden z tych cytatów jest właściwy, innym źródłem sposobów wyrażania romantycznych uczuć jest spojrzenie na strony internetowe, które dają Francuzom pomysły na rzeczy takie jak romantyczne kartki, propozycje małżeństwa i zalotne wiadomości tekstowe.
Te na tej stronie są fascynującą mieszanką prostolinijności i czegoś prosto z un roman à l’eau de rose (tandetnej powieści romansowej).
Na przykład: Tes baisers sont comme des incendies que tu allumes au creux de moi. (Twoje pocałunki są jak ognie, które oświetlają puste miejsca wewnątrz mnie.)
Albo, dla czegoś nieco mniej chaud (gorącego), C’est à tes côtés que je veux construire my vie, que nous avancions main dans la main. (Chciałbym budować moje życie z tobą u mego boku, iść naprzód ramię w ramię.)
Nie są to cytaty z literatury czy historii, ale pokazują bardziej współczesny, mniej formalny sposób wyrażania się.
Którą opcję wybrać dla swojego własnego déclaration d’amour? To zależy od Ciebie!
I oczywiście, jeśli chcesz zachować bardziej literacki charakter, możesz również znaleźć inspirację w powieściach, opowiadaniach i poezji, nie wspominając o tekstach piosenek.
Na przykład tutaj znajdziesz listę 100 ulubionych piosenek miłosnych Francuzów. A tutaj można znaleźć imponującą kolekcję francuskich wierszy miłosnych.
Co podoba mi się w tym linku w szczególności, to fakt, że zawiera on wiersze z wielu różnych epok, nie tylko z XIX wieku (epoki, w której pisało wielu najbardziej znanych francuskich poetów).
Francuskie cytaty miłosne do tatuaży
Jest jeszcze jeden sposób na zadeklarowanie swojej miłości, do ukochanej osoby lub do siebie: tatuaż.
Jeśli cytaty na początku tego artykułu nie do końca Cię zainspirowały, oto kilka innych propozycji na tatuaż z cytatem miłości francuskiej, z tego artykułu:
- L’amour ne meurt jamais (Miłość nigdy nie umiera)
- L’amour est mon arme (Miłość jest moją bronią)
- Pour être aimé, aime (Jeśli chcesz być kochany, kochaj.)
Zauważ, że jeśli chcesz, aby „kochany” zgadzał się z podmiotem żeńskim, musisz dodać dodatkowe „e” do aimé, tak jak: Pour être aimée, aime.
- Je t’aime, c’est mon corps qui te l’écrit (Kocham cię, to moje ciało pisze to do ciebie).
Jest to gra z nieco znanym anonimowym cytatem, Je t’aime, c’est ma plume qui te l’écrit (Kocham Cię, to moje pióro, które to pisze).
Możesz znaleźć więcej francuskich cytatów miłosnych do tatuaży, wyszukując „citations d’amour pour tatouage”.
Jeśli jesteś w romantycznym nastroju, sprawdź jak powiedzieć kocham cię po francusku.
A jeśli chciałbyś nauczyć się więcej francuskiego słownictwa związanego z miłością, sprawdź 8 francuskich idiomów związanych z miłością i randkami!
Czujesz się jak ekspert od romansów we Francji? Sprawdź nasz nadchodzący artykuł o miłości po francusku, aby przekonać się, czy poradziłbyś sobie z miłością i związkami w stylu francuskim.