Met ongeveer 1,197 miljard sprekers is het Chinees het meest gesproken Chinees ter wereld!
Natuurlijk is er een grote en nog steeds groeiende behoefte om inhoud in het Chinees te vertalen. Maar wanneer u inhoud wilt creëren die gericht is op China of op Chineestaligen over de hele wereld, zijn er enkele belangrijke overwegingen die van invloed zijn op de vraag of u vereenvoudigd Chinees of traditioneel Chinees nodig hebt.
Vereenvoudigd Chinees vs. traditioneel Chinees
- Vereenvoudigd Chinees gebruikt minder tekens en penstreken en wordt veel gebruikt op het vasteland van China, maar ook in Singapore en Maleisië.
- Traditioneel Chinees heeft een langere gebruiksgeschiedenis en is complexer met meer karakters en streken per karakter en wordt veel gebruikt in Hongkong, Macau, Taiwan en wordt nog steeds gebruikt door Chinese gemeenschappen over de hele wereld.
De rol van traditioneel Chinees
Zoals de naam al aangeeft, wordt de traditionele vorm van Chinees al duizenden jaren en ontelbare generaties in heel China gebruikt. Het geschreven Chinees ontstond tijdens de Han-dynastie, dus de traditionele Chinese karakters zijn er al eeuwen. Hoewel het vasteland de vereenvoudigde versie gebruikt, gebruiken inwoners van Hongkong en Taiwan de traditionele versie van de taal, grotendeels als gevolg van een politieke scheiding die hen gescheiden hield van het vasteland.
Een gids voor zakendoen in China
Traditioneel Chinees wordt ook gebruikt door overzeese Chinese gemeenschappen over de hele wereld, zoals de Verenigde Staten, Canada, en Australië. Deze trend kan verschuiven naarmate meer mensen van het Chinese vasteland wegtrekken.
De geschiedenis en oorsprong van Vereenvoudigd Chinees
Vereenvoudigd Chinees is een relatief modern concept. In het midden van de twintigste eeuw, in de jaren vijftig en zestig, probeerde de regering van de Volksrepubliek China de geschreven vorm van de taal te vereenvoudigen, met name de Chinese karakters, om de geletterdheid te bevorderen, zowel voor moedertaalsprekers als voor niet-moedertaalsprekers. Op dat moment werden twee verschillende versies van het Chinees in gebruik genomen: Traditioneel Chinees en Vereenvoudigd Chinees.
Toen het Vereenvoudigd Chinees werd gecreëerd, was het idee dat er geen verschil zou zijn in de talen zelf, maar alleen in de methodologie die werd gebruikt om de vorm van de Chinese karakters te creëren. Vereenvoudigde Chinese karakters gebruiken minder strepen en zijn gewoon gemakkelijker te schrijven dan Traditionele Chinese karakters.
De andere primaire invloed op de ontwikkeling van het Vereenvoudigd Chinees is de politieke onrust geweest tussen de Volksrepubliek China en Hongkong en Taiwan in de afgelopen decennia. Deze breuk heeft geleid tot enkele kleine variaties in de manier waarop verschillende dialecten en geschreven vormen van het Chinees worden gebruikt. Deze kleine variaties maken het Chinees tot een bijzonder uitdagende taal voor een vertaler, omdat hij precies moet begrijpen waar het document vandaan komt om het effectief te kunnen vertalen.
Het verschil tussen Kantonees en Mandarijn
Maar uiteindelijk vertegenwoordigen de Chinese taal en al haar daaropvolgende dialogen een lange en legendarische geschiedenis van geschreven en gesproken taal die duizenden jaren teruggaat. Zo’n geschiedenis is het waard om te respecteren en te bestuderen, vooral nu het Chinees tot de meest gesproken talen op aarde behoort.
Kiezen tussen Vereenvoudigd Chinees & Traditioneel Chinees
Als je Chinees sprekende gemeenschappen in de Verenigde Staten wilt bereiken, welke kies je dan? Historisch gezien gebruiken deze gemeenschappen traditioneel Chinees. Dit is echter aan het veranderen naarmate meer mensen immigreren naar de Verenigde Staten van het vasteland van China.
Signage is traditioneel vertaald in het Traditioneel Chinees, maar recentelijk zijn instellingen zoals de New York City Transit Authority overgestapt op Vereenvoudigd Chinees. De versie die u kiest zal grotendeels afhangen van factoren zoals:
- Wie is uw publiek?
- Waar bevinden ze zich?
- Wat is het doel van de vertaling?
- In sommige gevallen kan de regelgeving uw behoeften dicteren.
Bij voorbeeld, in Sectie 1557 van de Betaalbare Wet van de Zorg, betreffende taaltoegang in gezondheidszorg, specificeert het Bureau voor Burgerlijke Rechten (OCR) welk dialect te gebruiken In het geval van geschreven Chinees, specificeren zij Traditioneel Chinees. Hoewel traditioneel Chinees nog steeds voor veel doeleinden vereist is, zal in de toekomst een belangrijke rol zijn weggelegd voor vereenvoudigd Chinees.
De modernere versie van de geschreven taal heeft zich in de loop der tijd ontwikkeld, grotendeels onder invloed van het internet. Nieuwe woorden zijn uit noodzaak ontstaan – woorden als “internet”, “harde schijf”, “smart phone”, “software”, enzovoort. Uiteraard worden deze nieuwe woorden verschillend uitgedrukt in het Kantonees en het Mandarijn, en ook in het Vereenvoudigd Chinees en het Traditioneel Chinees.
Als u niet zeker weet welke keuze de beste is voor uw behoeften, kan een vertrouwde vertaalprofessional u in de juiste richting sturen.