Als je ooit hebt geprobeerd je vaardigheden in een vreemde taal te gebruiken met moedertaalsprekers, weet je dat de manier waarop je de eerste begroeting aanpakt, een cruciaal moment is. Het bepaalt vaak of ze doorgaan in de vreemde taal of overschakelen op het Engels. Het typische gat tussen uitingen in een menselijke conversatie is slechts 200 milliseconden, waarna sprekers over het algemeen aanvoelen dat er iets mis is gegaan en beginnen te zoeken naar een oplossing (zichzelf herhalen, herformuleren, of overschakelen naar een andere taal). Spaanse begroetingen variëren sterk, afhankelijk van het tijdstip van de dag, de context en je relatie met de persoon.
Dus, hoe kun je de begroeting herkennen en beantwoorden met het juiste antwoord, allemaal binnen 200 milliseconden?
- Gebruik deze uitsplitsing van begroetingen op basis van de gelegenheid.
- Wen je vertrouwd met de Spaanse uitspraak en woordenschat met behulp van Lingvist’s cursus Spaans.
- Ben niet bang om “¿Perdón?” te gebruiken als je vastloopt.
Vormgids
Categorie | Situatie/Context | Voorbeelden |
---|---|---|
Formaal | Gebruikt bij mensen die je voor het eerst ontmoet, ouder zijn dan jij, of waar je respect voor wilt tonen | Professoren, schoonfamilie, de CEO van uw bedrijf, ouderen |
Licht formeel | Gebruikt bij mensen die u niet persoonlijk kent of voor wie u respect wilt tonen | Winkeliers, bankbedienden, uw baas, familieleden die u niet vaak ziet |
Informeel | Gebruikt bij het ontmoeten van nieuwe gelijken; met vrienden/kennissen, klasgenoten, collega’s | De vrienden van je vriend, familieleden |
Zeer informeel | Gebruikt in sociale gelegenheden zoals bars of sportteams met mensen die je al kent | Nabije vrienden en familieleden van dichtbij in leeftijd |
Neutraal | Geschikt in alle settings | Iedereen |
Nu Spaans leren!
Lingvist helpt u om sneller en effectiever woordenschat te verwerven. Begin nu en verbeter uw taalvaardigheden.
Initiële begroetingen
Hieronder staan de meest voorkomende manieren waarop een interactie met een Spaanssprekende waarschijnlijk zal beginnen. Deze zullen van pas komen voor reizigers in Spaanssprekende landen of om Spaanssprekenden aan te moedigen om Spaanse basisuitdrukkingen met u te gebruiken. Houd je horloge (“reloj”) bij de hand, want deze uitdrukkingen zijn tijdgevoelig (als in de tijd van de dag).
Buenos/Buenas: In “Goed -” uitdrukkingen, zul je merken dat de meervoudsvorm wordt gebruikt. Houd dit in gedachten bij de keuze tussen buenos en buenas voor vrouwelijke en mannelijke woorden die volgen.
Spaans | Engels equivalent | letterlijke vertaling | context | formaliteit |
---|---|---|---|---|
Hola | Hello | Standaardgroet | Neutraal | |
Buenos días | Goedemorgen | Goede (pl.) dagen | Morgens (tot 12.00 uur ’s middags) | Licht formeel |
Buenas tardes | Goede middag | Goede (pl.) middagen | Tot de zon ondergaat / hangt van het land af | Licht formeel |
Buenas noches | Goede avond/nacht | Goede (pl. | Na zonsondergang / na etenstijd; kan ook als afscheid worden gebruikt | Licht formeel |
Muy buenas/buenas | Korte versie van al het bovenstaande | Zeer goed(pl.)/Goed (pl. | Overal, als informeel “hallo” (zoals afkorten tot “Morning” of “Afternoon”) | Informeel |
Introducties en Welkom
Als dit de eerste keer is dat je iemand ontmoet, moet u weten hoe u op deze uitdrukkingen moet reageren!
Igualmente: Wanneer iemand zegt: “Leuk je te ontmoeten” en daarbij een van de onderstaande uitdrukkingen gebruikt, kun je antwoorden met “Igualmente” (letterlijk “evenzo”).
Me llamo…: Wanneer iemand je naam vraagt, antwoord je met “Me llamo .”
Spaans | Engels equivalent | Literale vertaling | Context | Formaliteit | ||
---|---|---|---|---|---|---|
¿Cómo se llama (usted)? | Wat is uw naam? | Hoe u (tweede persoon enkelvoud formeel voornaamwoord) wordt genoemd? | Inleiding | Formeel | ||
¿Cómo te llamas? | Wat is uw naam? | Hoe u (tweede persoon enkelvoud formeel voornaamwoord) wordt genoemd? | Wat is uw naam? | Hoe u (tweede persoon enkelvoud voornaamwoord) wordt genoemd? | Introductions | Informal | Mucho gusto | Pleasure/Nice to meet you | Much pleasure | Inleidingen | Neutraal |
Encantado/ encantada | Geluk (u te ontmoeten) | Gecharmeerd | Wordt vooral gebruikt in Spanje | Neutraal | ||
Encantado/a de conocerle | Geluk u te ontmoeten | Gecharmeerd u te kennen | Gebruikt voornamelijk in Spanje | Formeel | ||
Bienvenidos/Bienvenida/Bienvenidos/Bienvenidas | Welkom | Goed gekomen: uit een combinatie van “bien” + “venidos” (venir moet verbogen worden voor geslacht en aantal personen) | Introducties | Neutraal | ||
Mi casa es tu casa | Maak het jezelf naar de zin | Mijn huis is jouw huis | Bezoek je iemands huis | Informeel |
Tweede begroeting / Inchecken
Nadat je een vorm van begroeting hebt gegeven, is het beleefd om te vragen hoe het met iemand gaat. Dit overslaan kan als onbeleefd worden opgevat. In bepaalde Latijns-Amerikaanse landen wordt het als onbeleefd beschouwd als je niet iedereen in een groep individueel begroet en gedag zegt.
Op de vraag hoe het met je gaat, is de meest voorkomende reactie: “Estoy muy bien, gracias’ (Het gaat goed met me, dank u). Net als in het Engels is het ongebruikelijk om te antwoorden met “Mal” (slecht), zelfs als je niet 100% bent. Je kunt iets als “No muy bien” of “Regular” gebruiken om te antwoorden dat het beter kan.
Kusjes met de wang: Als je in een situatie bent waarin je een van deze secundaire begroetingen gebruikt, is de kans groot dat je iemand ontmoet met wie je langduriger contact zult hebben (in plaats van een snel “Buenas tardes” aan een winkelier), en het kan gebruikelijk zijn om een “luchtkus” op de wang te geven. Als man wordt van u verwacht dat u andere mannen de hand schudt en vrouwen bij wijze van begroeting op elke wang “kust”. Vrouwen geven over het algemeen “kusjes” (“besos”) aan iedereen. Dit is natuurlijk afhankelijk van het land en de context, dus het is altijd het beste om te wachten tot iemand anders het initiatief neemt en hun voorbeeld te volgen.
Spaans | Engels equivalent | Literale vertaling | Context | Formaliteit |
---|---|---|---|---|
¿Cómo estás (tú)? | Hoe gaat het met je? | Hoe gaat het met je? | Hoe gaat het met je? Nadat u een eerste begroeting hebt gegeven | Neutraal |
¿Cómo estáis vosotros? | Hoe gaat het met u? | Hoe gaat het met u? | Meer voorkomend in Spanje | Neutraal | ¿Cómo está usted? | Hoe gaat het met u? | Hoe gaat het met u? | Meer voorkomend in Latijns-Amerika | Licht formeel |
Cómo te va?/¿Cómo vas? | Hoe gaat het? | Hoe gaat het met jou (tweede persoon enkelvoudig voornaamwoord) | Overal | Zeer informeel |
¿Qué haces? | Wat is er aan de hand? / Wat ben je van plan? / Wat ben je aan het doen? Wat doe je? | Wat doe je? | Afhankelijk van het gesprek kan men vragen wat je doet, wat je op dit moment aan het doen bent, of gewoon een algemene begroeting geven | Informeel |
Qué pasa? | Wat gebeurt er? | Wat komt er voorbij/gebeurt er? | Kan ook betekenen “Wat is er aan de hand?” | Informeel |
¿Cómo va tu día? | Hoe verloopt jouw dag? | Groot voor berichten of sms | Informeel | |
¿Qué tal? | Wat is er? | Hoezo? | Net als “What’s up?” in het Engels, verwachten mensen niet altijd een antwoord | Informeel |
¿Dónde has estado? | Waar ben je geweest? | Waar ben je geweest? | Niet een letterlijke vraag; wordt gebruikt voor iemand die je een tijdje niet hebt gezien | Informeel |
¡Hace tiempo que no te veo! | Lange tijd niet gezien! | Het is lang geleden dat ik je niet gezien heb | Elke keer | Informeel |
Leer Spaans met Lingvist!
Doe onze niveautest en begin met leren op jouw niveau!
Vertrek
Naar het buitenland? Gebruik deze uitdrukkingen om je vertrek aan te geven of iemand vaarwel te wensen. Merk op dat “baby” in feite niet verplicht is aan het eind van “Hasta la vista”, maar we vertrouwen erop dat u op uw eigen oordeel afgaat…
Adiós: Hoewel je “adiós” waarschijnlijk hebt gehoord als de primaire manier om afscheid te nemen, is het eigenlijk vergelijkbaar met de finaliteit van “goodbye” in het Engels en is het het meest geschikt wanneer je van plan bent de persoon een tijdje niet te zien (of nooit meer – denk breakup).
Spaans | Engels equivalent | Literale vertaling | Context | Vormaliteit |
---|---|---|---|---|
Adiós | Goodbye | Goodbye (van “aan god”) | Aan iemand die je lange tijd niet meer zult zien, zoals op een vliegveld | Neutraal |
Chao/Chau | Bye | Geleend van het Italiaanse “ciao” | Sommigen vergelijken dit met het gebruik van “peace” in het Engels | Zeer informeel |
Nos vemos | We zien elkaar (binnenkort) | We zien elkaar | Op elk moment | Neutraal |
Hasta mañana | Zien je morgen | Tot morgen | Overal | Neutraal |
Hasta la próxima semana | Volgende week | Tot de volgende week | Overal | Neutraal |
Hasta el lunes | Tot maandag | Tot maandag | Overal | Neutraal |
Hasta luego | Tot later | Tot dan | Zoals in het Engels, niet noodzakelijkerwijs letterlijk genomen | Neutraal |
Hasta pronto | Zie je snel | Tot gauw | Zoals in het Engels, niet per se letterlijk genomen | Neutraal |
Hasta la vista | Zie je gauw | Tot we elkaar zien | Overal | Neutraal |
Hasta ahora | Zie je zometeen | Tot zo | Elke keer | Informeel |
De telefoon beantwoorden
Wees niet verbaasd als u een van de volgende dingen aan de andere kant van de lijn hoort:
Spaans | Engels equivalent | Literal vertaling | context | formaliteit |
---|---|---|---|---|
¿Aló? | Hallo | Voornamelijk in Latijns-Amerika (gebruikelijk in Venezuela en Colombia) | Neutraal | |
Bueno | Hallo | Goed | Voornamelijk in Latijns-Amerika (veel voorkomend in Mexico) | Informeel |
Sí | Ja | Ja | Bij het beantwoorden van de telefoon | Informeel |
Diga | Vertel het mij | Zeg het | Gewoon in Spanje | Informeel |
Schriftelijke brieven of e-mails
Gebruik de dubbele punt ( : ) in plaats van een komma ( , ) na een inleidende begroeting wanneer u een brief in het Spaans schrijft.
Spaans | Engels equivalent | Literale vertaling | Context | Formaliteit | |
---|---|---|---|---|---|
Estimado señor/señora/señores: | Geachte heer/mevrouw/alles, | Geachte heer/mevrouw/alles | Formale brieven | ||
Estimado Sr./Sra./Srta. : | Geachte heer/mevrouw/mejuffrouw, | Geachte heer/mevrouw/mejuffrouw, | Geachte heer/mevrouw/mevrouw/Mevrouw, | Voorstelbrieven | Voorstelbrieven |
Distinguido señor (/etc.): | Geachte heer(/etc.), | Distinguido señor(/etc.), | Zeer formele brieven | Formaal | |
Muy señor mío/señores míos: | Dear Sir/Sirs(/etc.), | Geachte heer/mevrouw(/etc.), | Zeer formele brieven | Formeel | Le/Les saludo atentamente, | Uwe trouw/oprechte, | Ik groet u aandachtig | Formele brieven | Formeel |
Atentamente/Muy atentamente, | Uwe trouw/oprecht, | Attentief/Zeer attent | Formale brieven | Formaal | |
Atentos saludos de, | Uwe getrouwe/oprechte, | Antentos saludos de, | Uwe trouw/oprecht, | Een hartelijke groet ontvangen van | Oprecht |
Reciba un cordial saludo de, | Uwe trouw/oprecht, | Een hartelijke groet ontvangen van | Formale brieven: zodra er een relatie tot stand is gekomen | Formaal | |
En espera de su respuesta, le/les saludo atentamente. | Ik kijk ernaar uit om van u te horen. Met vriendelijke groet, | Wachtend op uw antwoord | Formele brieven | Formaal | |
Estimado : | Geachte, | Minder formele brieven | Licht formeel | ||
Un hartelijke saludo, | Uwe oprechte, | Een hartelijke groet | Minder formele brieven | Licht formeel | |
Querido / Querida : | Hi/Hello, | Geliefde/Geachte vriend | Informele brieven | Informeel | |
Un abrazo de, | Al mijn beste / hou je taai, | Een knuffel van | Informele brieven | Informeel | |
Un fuerte abrazo, | Al mijn beste/zorgen voor, | Een stevige knuffel van | Informele brieven | Informeel | |
Un cariñoso saludo, | Warme wensen, | Een hartelijke groet | Informele brieven | Neutraal |
Vakantiegroeten
Spaans | Engels equivalent | Literale vertaling | Context | Formaliteit |
---|---|---|---|---|
¡Feliz cumpleaños! | Gelukkige Verjaardag! | Op iemands verjaardag | Neutraal | |
¡Felices vacaciones! | Happy Holidays! | Happy Holidays! | In december | Neutraal |
¡Feliz Navidad! | Merry Christmas! | Gelukkig Kerstfeest! | In december | Neutraal |
¡Feliz Año Nuevo! | Gelukkig Nieuwjaar! | Gelukkig Nieuwjaar! | Op 31 dec. – 1 jan. | Neutraal |
Gefeliciteerd! Je hebt het begin en het einde van het gesprek onder de knie. Wil je nog meer leren? Bekijk Lingvist’s deck Dagelijkse Gesprekken in het Spaans.