De meest gehoorde theorieën herleiden “cop” of “copper” in de betekenis van “politie” naar koperen knopen die vroeger op politie-uniformen werden gedragen, of naar koperen politie-insignes die in sommige steden zouden zijn uitgereikt, maar voor geen van beide is overtuigend bewijs. Weer andere theorieën verklaren “cop” als een acroniem, dat staat voor “Constable On Patrol”, “Chief of Police” of andere dergelijke uitdrukkingen. Maar deze “acroniem” theorieën dragen alle kenmerken van valse verklaringen na de feiten, uitgevonden om “cop” te verklaren. Een van de andere kleverige details is het feit dat acroniemen vóór de 20e eeuw vrijwel onbekend waren in het Engels, terwijl “cop” zelf al halverwege de 19e eeuw ingeburgerd was.
Om maar meteen met de deur in huis te vallen: de politiële betekenis van “copper” en “cop” komt waarschijnlijk oorspronkelijk van het Latijnse woord “capere”, dat “grijpen” betekent, waaruit ook “capture” is ontstaan. “Cop” als een slang term die betekent “te vangen, grijpen of grijpen” verscheen in het Engels in de 18e eeuw, ironisch genoeg oorspronkelijk gebruikt onder dieven – een “copper” was een straatdief. Maar in het midden van de 19e eeuw werd van criminelen die door de politie werden aangehouden, gezegd dat ze zelf “copped” – gevangen – waren door de “coppers” of “cops”. En daar heb je de etiologie van “agent”. Zaak, zoals de politie zegt, gesloten.
http://www.word-detective.com/back-d2.html