Skip to content
Skip to content
Menu
Info Cafe
Info Cafe

92+ Franse termen van vertedering: Gekke & romantische bijnamen

By admin on februari 12, 2021
(Als een Amazon-filiaal kunnen we commissies verdienen voor in aanmerking komende aankopen. Zie ons openbaarmakingsbeleid).

Iedereen heeft achter gesloten deuren zijn favoriete bijnaam. En de Franse liefkozingen lopen sterk uiteen. Frans is de taal van de liefde, dus je weet dat Franse koos- en koosnamen heel suggestief zullen zijn. Sommige zijn schattig en romantisch, andere meer uniek en onzinnig. Ik woon al meer dan 10 jaar in Frankrijk, dus ik heb het hele scala gehoord. We hebben alles van knuffels tot boerderijdieren tot groenten als koosnaampjes.

Er zijn zoveel verschillende Franse bijnamen dat ik ze in categorieën heb moeten indelen. In tegenstelling tot het Engels, waar we gewoon “My Dear” zeggen, en de My hetzelfde is voor mannen en vrouwen, moet je in het Frans de naam aanpassen tot Mon voor een man en Ma voor een vrouw. Bovendien verandert het zelfstandig naamwoord voorwerp soms ook van spelling om overeen te komen met de Mon/Ma.

Als dat verwarrend klinkt, geen zorgen, het zal duidelijk worden als we verder gaan!

☞ LEES MEER: 21 Franse Pick Up Lines die je zullen doen giechelen

92+ Franse termen van vertedering: Crazy Romantic Nicknames 1
Winkel nu: Calisson Aix-en-Provence T-shirt

Inhoudsopgave

Mannelijke en vrouwelijke bijnamen

Mon cœur

Engelse vertaling: My heart

Mon coeur is een makkelijke naam die kan verwijzen naar een man, vrouw of kind. Hoewel het “hart” betekent, is het niet beperkt tot een romantische interesse, want het is enigszins vergelijkbaar met “liefje” in het Engels, in die zin dat het kan worden gebruikt voor een kind. Andere variaties hierop zijn:

  • Mon petit cœur – mijn kleine hart

Een voorbeeld van hoe dit gebruikt wordt is “Coucou, qu’est ce que tu fais mon cœur?” Het is echter wel een sterk sentiment, vergeleken met “liefje”, dat Noord-Amerikanen nogal nonchalant in de mond nemen. Met andere woorden, wees voorzichtig als je het gebruikt met iemand die je nog maar net kent!

☞ LEES MEER: 22 Franse liefdesliedjes om bij weg te zwijmelen

Mon amour

Engelse vertaling: My love

Mon amour is er ook een die veel gebruikt wordt voor volwassenen en kinderen. Andere variaties zijn:

  • Amour de ma vie – de liefde van mijn leven
  • Bébé d’Amour – Mijn lieve baby / liefdesbeestje

Mon ange

Engel

Engelse vertaling: Mijn engel

Omdat “ange” met een klinker begint, wordt dezelfde “mon ange” term en schrijfwijze gebruikt voor mannen en vrouwen, ook al is een engel een persoon. Andere variaties zijn:

  • Mon petit ange – Mijn kleine engel

Mon Rayon de soleil

Engelse vertaling: Ray of sunshine

Als je af en toe in jezelf het Engelse liedje “You are my sunshine, my only sunshine” neuriet, zul je mon rayon de soleil wel kunnen waarderen.

Mon Trésor

Engelse vertaling: My Treasure

Dit is hetzelfde of je het nu over een man of een vrouw hebt. In een gesprek zou je het gebruiken als “Bonjour, mon trésor”.

Mon bébé

Engelse vertaling: Mijn baby

Baby, baby, baby. In dezelfde zin als in het Engels, kan mon bébé gebruikt worden voor volwassenen en kinderen. Let wel, bébé blijft altijd mannelijk, ook al is het een meisje. “Mon bébé est une fille” – Mijn baby is een meisje.

Mon étoile

Engelse vertaling: My star

My star, of liever gezegd mijn stralende ster, is er niet een die zo vaak in het Engels of in het Frans wordt gebruikt, maar ik heb hem toch in de lijst opgenomen.

Mon Bijou

Engelse vertaling: My Jewel

Mon bijou vertaalt letterlijk naar mijn juweel, maar het is meer in de zin van het Engelse “my precious”. Bijou is altijd mannelijk, dus mon bijou geldt voor man en vrouw.

Als Gollem uit Lord of the Rings Frans was, stel ik me voor dat hij “mon bijou” zou zeggen in plaats van “mon precieux”, maar ik neem aan dat we dat aan het Tolkien-vertalingsteam kunnen overlaten.

☞ LEES MEER: Top Franse Quotes over de liefde

deauville strandposter
Shop Now: Deauville Beach Calling | Giclée Print

Voor Man of Vrouw afhankelijk van spelling

Mon Chéri / Ma chérie

Engelse vertaling: My dear

De klassieke “mijn liefste”, mon chéri kan worden gebruikt voor volwassenen en kinderen. De naam is deels zo bekend vanwege de kleine, met likeur gevulde chocolaatjes met dezelfde naam. (Het bedrijf dat ze verkoopt is echter Italiaans, niet Frans!)

Mon prince / Ma princesse

Engelse vertaling: My prince / princess

De koninklijke behandeling in het Frans, met mon prince en ma princesse. Net als in het Engels kan dit gebruikt worden voor volwassenen en kinderen.

Bij de meeste vertederingen kun je er een “petit” aan toevoegen, zoals mon petit amour, mon petit trésor, etc. of zelfs ma petite princesse. Maar in het geval van mon petit prince, kan dat nog steeds, maar een Fransman zal in plaats daarvan onmiddellijk verwijzen naar het beroemde Franse boek “Le Petit Prince”.

Doudou / Doudounette

Engelse vertaling: lievelingsspeelgoed

Doudou is waarschijnlijk een van de eerste woorden die elk Frans kind leert, het betekent zijn lievelingsspeelgoed. Ze kunnen nog geen volledige zin uitspreken, maar ze zijn nog wel in staat om de doudou te roepen.

Het meest geassocieerd met kinderen, zullen ouders hun kleintjes vaak doudou noemen, of doudounette.

Variaties zijn onder meer:

  • Mon doudou tout doux – Mijn superzachte speeltje
  • Mon doudou tout migon – Mijn echt schattige speeltje

☞ LEES MEER: 128 Romantische Franse Zinnen om je van je voeten te vegen

Loulou / Louloutte

Engelse vertaling: geen vertaling

Loulou is een veel voorkomende Franse bijnaam, maar het heeft niet echt een betekenis. Het zou kunnen verwijzen naar de loup (wolf) die vrij populair is in de kinderliteratuur in Frankrijk, maar er is geen bewezen verband.

Het valt in de familie van “schattige woorden” in het Frans zoals coucou, doudou, nounou (kindermeisje) enz. Variaties zijn onder meer:

  • Lilou – bijnaam voor Lily
  • Pilou – knuffel, naam van het lied van een rugbyteam
  • Filou – bijnaam voor Philip

☞ LEES MEER: 50 Populaire jongensnamen in Frankrijk

Petit mignon / mignonne

Engelse vertaling: Schattig kleintje

Deze is meestal gereserveerd voor kinderen, maar je kunt hem altijd gebruiken bij iemand die een stuk jonger is dan jij (we oordelen niet!) Andere variaties zijn:

  • Ma Mignonne (vrouwelijk) – Mijn schattige

Mon grande / ma Grande

Engelse vertaling: My big guy/girl

Mon grande betekent “mijn grote jongen/meisje”, en net als in het Engels kun je het gebruiken om te verwijzen naar een volwassene of een kind. Net als in het Engels heeft het niets te maken met de fysieke grootte van de persoon.

Ma poupée

Engelse vertaling: Mijn pop

Ma poupée is meestal alleen voorbehouden aan vrouwen, en meestal alleen aan kleine vrouwelijke kinderen. Variaties zijn:

  • Poupette
  • Poupinette

Ma Perle

Engelse vertaling: Mijn parel

Een andere die alleen aan vrouwen is voorbehouden, is de exquise “ma perle”. Het kan gebruikt worden voor volwassenen en kinderen, net zoals “mijn parel” in het Engels zou zijn.

Mon beau / ma belle

Engelse vertaling: My handsome one / My pretty one

Zoals het beroemde liedje van de Beatles gaat Michelle, ma belle. U zult zich ook Belle uit Disney’s Beauty and the Beast herinneren. Mon beau is zeldzamer als een term van vertedering in Frankrijk, maar je kunt het nog steeds af en toe horen.

92+ Franse termen van vertedering: Gekke romantische bijnamen 2
Koop nu: Amour (Gestreept Hart) Totebag

Voor een vriendje of vriendinnetje

Deze romantische Franse liefkozingen zijn meestal gereserveerd voor die speciale geliefde in je leven.

Mon cœur d’amour

Engelse vertaling: Mijn hart van liefde

Door twee termen van vertedering te combineren, kun je all-in gaan met mon cœur d’amour met je speciale iemand.

Mon roi / Ma reine

Engelse vertaling: My King / My Queen

Een stapje hoger dan de prins en prinses is de koning en koningin. Mon Roi was ook de naam van een film uit 2015 van Vincent Cassel die aardig wat prijzen won bij de Césars (de Franse versie van de Oscars).

☞ LEES MEER: Franse opvattingen over de liefde & liefdesspel

Ma beauté

Engelse vertaling: Mijn schoonheid

Op het gevaar af seksistisch te zijn, ma beauté is voorbehouden aan vrouwen. Meestal gereserveerd voor je significante andere, hoewel ik veronderstel dat je het ook voor paarden zou kunnen gebruiken!

Ma moitié

Engelse vertaling: My (Other) Half

Ma moitié is dan wel vrouwelijk, maar de uitdrukking kan voor mannen en vrouwen worden gebruikt. De Fransen zeggen niet echt “mijn betere helft”, of “mijn andere helft”, het is gewoon “mijn helft”. Bijvoorbeeld: il est là-bas, ma moitié (hij is daar, mijn wederhelft).

Mon Roméo

Engelse vertaling: Mijn Romeo

“O Roméo! Roméo! Pourquoi es-tu Roméo? Ja, Shakespeare is in het Frans vertaald (!?), en de Fransen bestuderen zijn boeken op school. Je kunt het ze dus niet kwalijk nemen dat ze de geliefden van het sterretje in hun bijnamenlijstje hebben opgenomen.

paarse lavendelposter
Shop Now: A Sprig of Lavender | Giclée Print

Huisdiernamen gebaseerd op de natuur

Fleur

Engelse vertaling: Mijn bloem

Ma petite fleur, mijn kleine bloem is altijd een lieve manier om iemand aan te spreken. Net als in het Engels wordt het meestal alleen aan vrouwen geadresseerd.

Ma petale

Engelse vertaling: Mijn bloemblaadje

Het bloementhema wordt voortgezet met het bloemblaadje, dat waarschijnlijk alleen zou worden gebruikt voor vrouwen en vrouwelijke kinderen.

Ma rose

Engelse vertaling: My rose

Ah, the rose by any other name (or language) that would smell just as sweet.

Ma noisette

Engelse vertaling: My hazelnut

Ma noisette is een van de vreemdere op de lijst, maar het klinkt in het Frans beter dan in het Engels. Het is eigenlijk een vrij populaire meisjesnaam in Frankrijk, die vastberadenheid en passie betekent.

Mon pomme d’amour

Engelse vertaling: Mijn snoepappel

Snoepappels zijn misschien slecht voor je tanden, maar niemand zegt dat je pomme d’amour niet mag gebruiken als Franse term van vertedering voor je significante andere.

92+ Franse termen van vertedering: Crazy Romantic Nicknames 3
Shop Now: A Croissant a day | Giclée Print

Bijnamen voor vrienden

Chef

Engelse vertaling: Boss

Chef kan in het Frans de “chef die kookt” betekenen, maar het is ook het Franse woord voor baas. “Mon chef m’a demandé de finir cette rapport,” betekent “mijn baas heeft me gevraagd dat rapport af te maken”.

Dus als je naar je vriend verwijst als “chef”, wordt dat gezien als een teken van vriendschap en een aardige manier om te zeggen dat je gaat doen wat je vriend voorstelt.

Champion

Engelse vertaling: Champion

Net als in het Engels is het een manier om genegenheid te tonen wanneer je naar iemand verwijst als een kampioen.

Cousin/Cousine

Engelse vertaling: Cousin

Salut Cousin hoeft hier niet per se te verwijzen naar je neef of nicht, maar naar een goede vriend of vriendin die je als familie beschouwt.

Frangin/Frangine

Engelse vertaling: Sibling (slang)

Frangin en frangine, betekent eigenlijk “bro” of “zus”, en is een informele manier om naar iemands broers of zussen te verwijzen. In tegenstelling tot neef en nicht zou je het niet echt gebruiken voor vrienden, maar is het meestal gereserveerd voor familieleden.

☞ LEES MEER: 35 Franse citaten over vriendschap en familie

Frérot

Engelse vertaling: Brother (slang)

Frérot is een ander woord dat is afgeleid van het Franse woord frére, dat broer betekent.

Mec

Engelse vertaling: Buddy/Guy

“Hey Mec”, is een manier om iemand aan te spreken zoals “Hey dude” in het Engels. Aan de andere kant, als je zegt “mon mec”, dat is een bijnaam voor “mijn vent”, zoals in “mijn vriendje”.

Mon/Ma Pote

Engelse vertaling: Friend/Buddy

Mon pote is een informele manier om “mijn vriend” te zeggen, en verwijst meestal naar een goede vriend. Variaties zijn onder andere:

  • Poto
92+ Franse termen van vertedering: Crazy Romantic Nicknames 4
Koop nu: Oui Pourquoi (Ja, Waarom?) Grijs T-shirt

Huisdierennamen gebaseerd op voedsel

Mon chou / choupette

Engelse vertaling: My cabbage

De beroemde kool heeft veel vermeldingen in deze sectie. Andere variaties zijn:

  • chouchou (m) / chouchoutte (f)
  • choupinou (m) / ma choupinette (f)
  • mon petit chou (m)
  • choupette (f)
  • pitchou (m/v)
  • pitchoune (m) / pitchounette (f)

Dit zijn allemaal versies van kleine kool (petit chou). Iemand een kool noemen is erg populair in Frankrijk, zoals je kunt zien!

Petite miette

Engelse vertaling: Kleine kruimel

Een zoete kleine kruimel die je niet wilt wegvegen.

Choucroute

Engelse vertaling: Mijn zuurkool

Blijvend bij de categorie kool, hier is de ingemaakte kool. Ik haat zuurkool, dus ik heb problemen met deze, maar als je het lekker vindt, ga ervoor.

Ma biscotte

Engelse vertaling: Mijn beschuitbrood

Net als miette klinkt biscotte ook lieflijk in het Frans, en werkt hier dus ook als bijnaam. Er zijn veel populaire Franse meisjesnamen die ongeveer hetzelfde klinken, zoals Cosette en Josette, dus biscotte valt in die trend.

Mon bouchon

Engelse vertaling: Mijn fles kurk

Frankrijk is de grootste producent van heerlijke wijnen ter wereld, dus waarom geen bijnaam met wijn.

Mon petit sushi

Engelse vertaling: Mijn kleine sushi

Mon petit sushi is waarschijnlijk meer een Parijse, aangezien er in Parijs bijna evenveel sushi-gelegenheden zijn als in New York. Ik ben dol op sushi, dus deze kan ik niet afwijzen.

Ma cocotte

Engelse vertaling: My casserole dish

Cocotte klinkt in het Frans beter dan braadpan, en dit werkt dus wel in het Frans, ook al klinkt de vertaling een beetje vreemd.

Mon coco

Engelse vertaling: My egg

Mon coco werkt als een term van genegenheid en koosnaam voor zowel volwassenen als kinderen. In het Engels hebben we de uitdrukking “he’s a good egg”, hoewel dat niet echt een term van vertedering is.

☞ LEES MEER: Grappige uitdrukkingen: Echt rare woorden in het Frans

Kleine Uil Kinder t-shirt's t-shirt
Koop nu: Kleine Uil Kinder-T-shirt

Bijnamen voor kinderen gebaseerd op dieren

Ma puce

Engelse vertaling: My flea

Ma puce klinkt vreemd, maar het is eigenlijk een heel gewone koosnaam in het Frans. Het kan zelfs onder goede vrienden worden gezegd, in tegenstelling tot sommige andere die meestal aan partners en kinderen zijn voorbehouden.

Mon lapin

Engelse vertaling: My bunny rabbit

  • lapinou (m)
  • lapinet (m)

Het konijn is populair in alle talen, dus het is geen verrassing dat mon lapin op de lijst staat. Let op, ik heb dit onder dieren gezet, maar eigenlijk zijn konijnen een delicatesse in Frankrijk, dus ik had dit eigenlijk ook onder de rubriek voedsel kunnen zetten!

☞ LEES MEER: 49 Franse hondennamen voor je pooch

Poussin

Engelse vertaling: Baby Chick

En over eten gesproken, we hebben het schattige en aaibare kuikentje. Andere variaties zijn:

  • Ma Poule – Mijn kip, mijn kuiken

Ma biche

Engelse vertaling: Young doe

Het equivalent van Bambi, ma biche is een enigszins populaire op de lijst. Pas echter op voor de uitspraak! Andere variaties zijn:

  • Bichette (f)

Chaton

Engelse vertaling: Kitten

De altijd populaire kat en kittens zijn altijd goed voor een lieve bijnaam, en chaton is niet anders. Andere variaties zijn:

  • Ma petite chatte (f)
  • Minette (f)
  • Minou (f)

Mon nounours

Engelse vertaling: Mijn teddybeer

We konden de teddybeer nooit van onze lijst laten staan. Mon grand nounours klinkt goed. Andere variaties zijn:

  • Mon ours – mijn beer

Mon caneton

Engelse vertaling: Mijn eendje

Toen we babykuikens op de lijst hadden staan, konden we baby eendjes niet weglaten. (Eenden zijn ook een delicatesse, dus samen met de kippen hadden ze allemaal in de categorie voedsel moeten vallen!?) Hoe dan ook, andere variaties zijn:

  • Mon canard – Mijn (volwassen) eend

Ma crevette

Engelse vertaling: Mijn garnaal

En over eten gesproken, er is de garnaal.

Mon petit loup / ma petite louve

Engelse vertaling: Mijn kleine wolf

Petit loup is een zeer populaire bijnaam voor kinderen, want er is een beroemde serie Franse kinderboeken genaamd Petit Loup en de Loup.

Wolven zijn heel populair in de Franse cultuur, er is ook een van de beste Franse kinderliedjes waarin een wolf voorkomt, genaamd “Promenons-nous dans les bois”.

Petit oiseau

Engelse vertaling: My little bird

Het lieve vogeltje kan voor volwassenen en kinderen gebruikt worden, maar is meestal voor de kleintjes.

Ma loutre

Engelse vertaling: Mijn otter

Een van de vreemdere (of moet ik zeggen otter) op de lijst is la loutre. Sorry, ik kon het niet laten :p

Ma petite marmotte

Engelse vertaling: Mijn bosmarmot

We hebben de otter en de bosmarmotten, maar er staat geen bever op de lijst. Mon castor heeft gewoon niet dezelfde ring om het.

Mon petit koala

Engelse vertaling: My little koala

Voor de schattige en aanhankelijke mensen in je leven hebben de Fransen de koala. Voor de Australofielen vrees ik dat er geen kangoeroes op de lijst staan.

Ver de terre

Engelse vertaling: Mijn worm

Petit ver de terre is een vrij gebruikelijke voor de kinderkamer set aka die kleine peuters die rond wiebelen als je probeert om ze aan te kleden.

Mon tigre / ma tigresse

Engelse vertaling: Mijn tijger

Voor de woesteling in je leven is er de tijger. Genoeg gezegd.

☞ LEES MEER: Grappige dingen die Franse kinderen zeggen

92+ Franse termen van vertedering: Gekke Romantische Bijnamen 5
Shop Nu: Boeket bloemen Totebag

Rare en Grappige Bijnamen

Mon gros

Engelse vertaling: Mijn dikke man, grote man

Mon gros klinkt misschien vreselijk, maar het is in de trant van Mon Grande (mijn grote) dat eerder ter sprake kwam. Meestal verwijst het alleen naar jongens en mannen die niet snel aanstoot nemen!

Mon petit monstre

Engelse vertaling: My little monster

Mon petit monstre kan gebruikt worden voor kinderen (zowel mannelijk als vrouwelijk), want kinderen zijn zulke kleine engerds, nietwaar?

Mon râleur / Ma râleuse

Engels vertaald: My complainer

En als ze opgroeien, veranderen die Franse kinderen in volwassenen die graag klagen en protesteren, dus niemand hoeft verbaasd te zijn dat “complainer” een term van genegenheid is. Variaties hierop zijn:

  • Melonchonist – Genoemd naar Jean Mélonchon, een beroemde linkse politicus.

Ma bohême

Engelse vertaling: Mijn bohême

Een andere die meer een stadse term is voor die bobo-chique Parijzenaars. Deze kan worden gebruikt voor mannen en vrouwen.

Mon pépère

Engelse vertaling: Grandfather

Preview(opent in een nieuw tabblad)

Mon pépère klinkt misschien als een belediging, maar dat is het echt niet. Het is verwant aan de Franse woorden papa (vader), papi (grootvader) en pepe (Spaans voor vader).

Ma pépette

Engelse vertaling: Jong meisje

De vrouwelijke versie van pépère klinkt misschien als pépette, maar dat is het niet. Het betekent jong meisje, want niemand wil een dikke vrouw genoemd worden.

spacer

Zo, heb jij een favoriete bijnaam? Reageer hieronder en laat het me weten. Meer informatie over de Franse opvattingen over liefde (en seks) vindt u hier.

A bientôt!

¹ Uitgelichte foto: Sarah Pflug

Heb je genoten van dit artikel? Bewaar het voor later!

  • Franse termen van genegenheid pinnen voor pinterest
  • Franse huisdierennamen pin voor pinterest
Opslaan op Pinterest

SUBSCRIBE

Gratis maandelijkse nieuwsbrief

Schrijf je in voor onze nieuwsbrief en ontvang mijn handige Bucket List van “Top dingen om te doen in Parijs”. In Checklist formaat, zodat je hem mee kunt nemen op reis.

.

92+ Franse termen van vertedering: Gekke romantische bijnamen

Berichtnavigatie

Header
Insecten houden

Geef een reactie Antwoord annuleren

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Meest recente berichten

  • 9 Beste Vitaminen en Supplementen voor honden voor een betere gezondheid
  • CD-rentevoorspelling voor 2021: Tarieven blijven waarschijnlijk laag, maar kunnen later in het jaar stijgen
  • Hoe de documentatie van het kwaliteitsmanagementsysteem te structureren
  • Chronische bekkenpijn en prostatitis: symptomen, diagnose en behandeling
  • Mixed Berry Crisp
  • Koolhydraatarm chocoladepuddingrecept
  • Gezonde spelletjes en activiteiten voor kinderen | UIC Online Informatics
  • De voordelen van borstvoeding na één jaar
  • Is het veilig om koffiedik door de gootsteen te spoelen | Atomic Plumbing
  • Onze werkzaamheden

Meta

  • Inloggen
  • Berichten feed
  • Reacties feed
  • WordPress.org

Archief

  • maart 2021
  • februari 2021
  • januari 2021
  • december 2020
  • DeutschDeutsch
  • NederlandsNederlands
  • EspañolEspañol
  • FrançaisFrançais
  • PortuguêsPortuguês
  • ItalianoItaliano
  • PolskiPolski
  • 日本語日本語
©2021 Info Cafe | WordPress Theme by SuperbThemes.com