Das Wort Naphtha stammt aus dem Lateinischen und Altgriechischen (νάφθα), abgeleitet von mittelpersisch naft („nass“, „Naphtha“), dessen letztere Bedeutung eine Assimilation aus dem akkadischen napṭu war (siehe semitische Verwandte wie arabisch نَفْط nafṭ , syrisch ܢܰܦܬܳܐ naftā) und hebräisch נֵפְט neft (Bedeutung Erdöl). Im Altgriechischen wurde es verwendet, um jede Art von Petroleum oder Pech zu bezeichnen.
Im Lied der drei Kinder bezeichnet das griechische Wort νάφθα eines der Materialien, die zum Schüren des feurigen Ofens verwendet werden. Die Übersetzung von Charles Brenton gibt dies als „Kolophonium“ wieder.
Das Buch II Makkabäer erzählt, wie zur Zeit Nehemias ein „dickes Wasser“ auf ein Opfer gelegt wurde, und wenn die Sonne schien, fing es Feuer. Es fügt hinzu, dass „die Leute um Nehemia dies ‚Nephthar‘ nannten, was ‚Reinigung‘ bedeutet, aber von vielen wird es Nephthaei genannt.“
Es geht in das Wort Napalm ein, eine Kontraktion des „na“ von Naphthensäure und „palm“ von Palmitinsäure, das ursprünglich aus einer Mischung von Naphthensäure in Verbindung mit Aluminium- und Magnesiumsalzen der Palmitinsäure hergestellt wurde. Naphtha ist die Wurzel des Wortes Naphthalin und ist auch im Wort Phthalat und in der Farbe Phthalblau wiederzuerkennen.
Im älteren Sprachgebrauch bedeutete „Naphtha“ einfach Rohöl, aber diese Verwendung ist im Englischen mittlerweile veraltet. Es wurde auch für Mineralspiritus (auch bekannt als „Stoddard Solvent“) verwendet, ursprünglich der Hauptwirkstoff in Fels Naptha Waschseife. Das ukrainische und weißrussische Wort нафта (nafta), das litauische, lettische und estnische „nafta“ und das persische naft (نفت) bedeuten „Rohöl“. Das russische Wort нефть (neft‘) bedeutet „Erdöl“, aber нафта (nafta) ist ein Synonym für Ligroin. Auch in Albanien, Bosnien und Herzegowina, Bulgarien, Kroatien, Finnland, Italien, Serbien, Slowenien, Mazedonien wird nafta (нафта auf Kyrillisch) umgangssprachlich für Dieselkraftstoff und Rohöl verwendet. In der Tschechischen Republik und der Slowakei wurde nafta historisch sowohl für Dieselkraftstoff als auch für Rohöl verwendet, aber die Verwendung für Rohöl ist jetzt veraltet und es bezeichnet allgemein Dieselkraftstoff. Im Bulgarischen bedeutet nafta Dieselkraftstoff, während neft, wie auch petrol (петрол in Kyrillisch), Rohöl bedeutet. Auch in Argentinien, Paraguay und Uruguay wird Nafta im alltäglichen Sprachgebrauch als Bezeichnung für Benzin/Benzin verwendet. In Polen bedeutet das Wort Nafta Kerosin, umgangssprachlich auch Rohöl (technische Bezeichnung für Rohöl ist ropa naftowa, umgangssprachlich auch für Dieselkraftstoff als ropa). Im Flämischen wird das Wort naft umgangssprachlich für Benzin verwendet.
Es gibt eine Hypothese, dass das Wort mit dem Namen des indo-iranischen Gottes Apam Napat zusammenhängt, der im Vedischen und im Avestischen vorkommt; der Name bedeutet „Enkel des (der) Wasser“, und die Veden beschreiben ihn als aus dem Wasser auftauchend, golden und „mit hellen Strahlen“ leuchtend, vielleicht inspiriert durch ein brennendes Austreten von Erdgas.