韓国語の代名詞には、それぞれ丁寧な表現があります(例:저(ジョ)は나(ナ、「私」)の謙譲語、저희(ジョウイ)は우리(ウリ、「私たち」)の謙譲語)。 しかし、韓国語は代名詞がなくても一貫した構文が可能であり、事実上、韓国語はいわゆるプロドロップ言語であるため、韓国人は通常、特に敬語を使うときには二人称単数形の代名詞を使わないようにしています。 三人称の代名詞も、主に礼儀正しさを保つために避けられることがあります。 너(ネオ、単数形の「あなた」)の敬語は당신(ダンシン、文字通り「友達」や「親愛なる人」)ですが、この言葉は結婚している人同士や、皮肉を込めて知らない人同士など、いくつかの特定の社会的文脈でのみ使われます。
Spacing spelling conventionEdit
国立韓国語研究所は、nim/ssi/gun/yangを固有名詞に続く従属名詞として分類し、名詞と従属名詞の間にスペースを入れるように規定しています。 (e.g. Jaebeom nim 재범 님) これは、普通名詞に使われる接辞 -nim と混同しないように、接辞はスペースなしで書きます。 (e.g. seonsaengnim 선생님)
-a / -yaEdit
韓国語には、人(動物、物など)を文法的に特定し、文法上の曖昧さを排除するための声調格標識があります。 -aまたは-ya(ハングル: 아, 야)は、名前の最後に使われるカジュアルな称号です。 性別は関係ありません。 名前が子音で終わる場合は-aを使い(例:Jinyoung-a 진영아)、名前が母音で終わる場合は-yaを使います(例:Youngjae-ya 영재야)。 -a / -yaは、親しい友人や親しい人の間でのみ使われ、見知らぬ人や遠くの知人の間で使うと非常に失礼なことになります。
中韓国語には3種類の声調格がありましたが、日常生活では実質的に-아 / -야しか残っていません。 -여 / -이여は文学や古語表現でしか使われず、-하は完全に消滅しています。
SsiEdit
Ssi (씨, 氏)は、言葉のレベルがほぼ同じ人たちの間で最もよく使われる敬語です。 박제형 씨(パク・ジェヒョン シ)」のようにフルネームの後に付けたり、親しい間柄であれば「제형 씨(ジェヒョン シ)」のように名字の後に付けたりします。
nim, -nimEdit
nim(ハングル: 님)(固有名詞の後に単独で)はssiの上に位置する最上級の敬語です。 -nim(接辞として)は、客人、顧客、クライアント、不慣れな人に対する一般的な敬語として使われます。 また、「-ニム」は、相当な技術、知性、知識などを持っていて尊敬されている人に対しても使われ、自分よりも地位が高い人に対しても使われます。 例えば、家族(eomeonim 어머님 & abeonim 아버님)、教師(seonsaengnim 선생님)、聖職者(poster – moksanim 목사님)、神(haneunim 하느님 / hananim 하나님)などがあります。
선배/hubaeEdit
선배(ソンベ、先輩)は、学校の先輩、スポーツ選手の先輩、メンター、学業やビジネス、仕事の先輩など、自分に関係のある先輩や指導者に対して使われます。 ドクターなどの英語の肩書きと同様に、ソンベは単独でも肩書きとしても使用できます。 フベ(후배、後輩)は、後輩を指すのに使われます。 通常、先輩と後輩の関係にある人は、お互いに「선배님(ソンベニム)」と呼びます(例:ジソンソンベニム、初対面では「후배님(フベニム)」)。
郡・陽編
郡(グン、君)は、結婚式などのフォーマルな場で、未婚の若い男性に対して適度に使われます。 郡は、大人が若い男の子に声をかけるときにも使われます。陽(ヤン、孃)は、郡の女性版で、若い女の子に声をかけるときに使われます。 例えば、男の子の名前が「김유풀(キム・ユギョム)」の場合、「김유풀 군(キム・ユギョム郡) 유풀 군(ユギョム郡)」と使います。 また、女の子の名前が「임나연(イム・ナヨン)」の場合は、「임나연 양(イム・ナヨンヤン)」または「나연 양(ナヨンヤン)」と呼びます。
あまり一般的ではない住所の形Edit
- 귀하(クィハ、貴下)は、フォーマルな手紙によく見られ、会社が顧客に使うことが多いです。
- ガカ(각하, 閣下)は、大統領や高官、司教や大司教に挨拶するときなど、極めてフォーマルな場面でのみ使われます。
- ハパ(합하, 閤下)は、王ではない王の父(大院君)や、皇太子の長男に使う。
- ジョハ(저하, 邸下)は、皇太子に使うときだけ。
- チョンハ(전하, 殿下)は、王に使うときだけで、今は主に枢機卿に使う。
- ピャハ(폐하, 陛下)は皇帝に対してのみ使われていました。
- ソンハ(성하, 聖下)はローマ法王、総主教、ダライ・ラマに対して使われ、英語の「His Holiness」や「His Beatitude」に相当します。
- ナリ(나리)またはネウリ(나으리)は、朝鮮王朝時代の庶民が身分の高い人を呼ぶときに使った言葉で、英語の「His Excellency」に相当するデガム(대감, 大監)よりも下位の人を指します。 この敬語は韓国固有のものです。