今から59年前の今日、『ドクトル・ジバゴ』の著者であるロシアの作家ボリス・パステルナークがノーベル賞を受賞した。
パステルナークは、1917年のボリシェヴィキ革命以前のロシアで、芸術家や音楽家の家庭に生まれましたが、多くの家族や友人と異なり、共産主義者が国を支配しても逃げませんでした。 共産主義者が国を支配しても、多くの家族や友人とは異なり、彼は逃げずに残って執筆活動を行い、詩や小説を作曲し、多くの作品をロシア語に翻訳して自活した。 しかし、彼の芸術的でブルジョア的な背景と信念は、すぐにソビエトと対立し、数十年にわたってソビエトの標的となった。
そんな中、パステルナークは何十年にもわたって、ボリシェヴィキ革命の頃、ユーリ・ジバゴという男と彼が愛した2人の女性を描いた大作に取り組んでいた。 1955年にソ連での出版を希望していたが、反ソビエト的なメッセージが含まれているとして却下され、ソ連の外務大臣は「悪意のあるソ連への誹謗中傷」と書いていたという。 しかし、その原稿がイタリアの出版社のスカウトマンの手に渡ったのである。
ソ連はこの本に猛反発したが、そのおかげで人気が高まり、やがて『ドクトル・ジバゴ』は世界中で多国語で出版されるようになった。 ソ連のライバル国であるアメリカは、この本とその弾圧をソ連に対する文化的な武器として利用する機会を得ました。 また、1958年に開催された万国博覧会に訪れたソビエト人に配布するために、原語版を急遽印刷したこともありました。
パステルナークはすでに何度もノーベル賞候補に挙がっていたが、1958年には新著が世界的に話題になったことで、ノーベル賞候補の筆頭に躍り出たようだ(CIAがノーベル賞委員会を操作してパステルナークに受賞させたと主張する研究者もいるが、機密解除された文書にはその証拠はない)。 1958年10月23日に発表された受賞式では、委員会は「現代の叙情詩と偉大なロシア叙事詩の伝統の分野の両方で重要な業績を残した」と述べた。 “
作家の息子の回想録には、彼の反応が詳しく書かれています。 ソ連政府は作家仲間にパステルナークを非難させ、新聞はパステルナークを「文学的な雑草」と呼ぶ記事を掲載した。
「あの晩、父を見ても誰だかわからなかった」と、エフゲニー・パステルナクは2通目の電報の後、作家について書いている。 “
パステルナークはそれから2年も経たないうちに亡くなり、ノーベル賞を受賞することはできなかった。
「これは悲劇の終わりにふさわしいもので、私はとても幸せだ」と、エフゲニーはその日の聴衆に語った。