Roman CatholicEdit
ローマ・カトリック教会で結婚式を挙げるカップルは、基本的に同じ誓いを交わします。 Rite of Marriage (#25) によると、英語での慣習的な文章は次の通りです。
私、____、あなた、____、私の(夫/妻)とします。 良い時も悪い時も、病める時も健やかなる時も、あなたに誠実であることを約束します。 私の人生のすべての日に、あなたを愛し、あなたに敬意を払います。
アメリカでは、カトリックの結婚誓約書は以下のような形もあります。
私、____、あなた、____ を私の合法的な結婚相手(夫/妻)とし、今日この日から、良くも悪くも、富めるときも貧しいときも、病めるときも健やかなるときも、死が二人を分かつまで、持ちつ持たれつの関係を維持します。
その後、司祭は声を大にして「あなた方は教会の前で同意を宣言しました。 主の善意により、あなた方の同意が強化され、二人が主の祝福で満たされますように。 神が結んだものを、人が分けてはならない。 アーメン」
AnglicanEdit
イギリスの法律では、イギリス国教会と一部の他の宗教団体(ユダヤ教、クエーカー教など)で適切に行われ登録された結婚は合法と認められています。それ以外の男女で結婚を希望する場合は、その権限を持つ地元の役人によって結婚することができます(市民式)。 状況によっては、同じパートナーが別々の時期に両方の式を行うこともありますが、これはまれです。
市民式では、カップルが自分たちの結婚誓約書を選ぶことができる場合が多いのですが、市民式の結婚誓約書の多くは、Book of Common Prayerから引用された伝統的な誓約書「今日この日から、良くも悪くも、豊かにも貧しくも、病めるときも健やかなるときも、愛し、慈しむことを、死が二人を分かつまで」を参考にしています。”
これらの言葉は、それ以前のラテン語のテキスト(中世の Sarum Rituals と York Rituals)に基づいて、1549年の祈りの本で初めて英語で発表されました。 最後のフレーズの古いバージョンは “until death us depart “で、”depart “は「別れる」という意味です。 “死が去るまで “は、1662年の祈祷書で “depart “の用法が変更されたため、変更しなければなりませんでした。 1928年の祈祷書(認可されていない)とそれ以降に印刷された1662年の祈祷書の版では、”obey “が維持されました(1928年の祈祷書では、別のバージョンではこれが省略されています)。
The Book of Common Prayerに印刷されているオリジナルの結婚誓約書は以下の通りです:
Groom: 私(____)は、あなた(_____)を私の結婚した妻とし、今日から先、良くも悪くも、豊かにも貧しくも、病める時も健やかなる時も、愛し、慈しむために、死が二人を分かつまで、神の聖なる定めに従い、あなたに誓います。
新婦よ。 私(_____)は、あなた(_____)を私の結婚した夫とし、今日から先、良くも悪くも、豊かにも貧しくも、病めるときも健やかなるときも、愛し、慈しみ、死が二人を分かつまで、神の聖なる定めに従って従うものとし、あなたに私のトロースを捧げます。
そして、新郎が新婦の指に指輪をはめながら、次のように言います:
この指輪をもって、私はあなたと結婚し、私の体をもって、あなたを崇拝し、私のすべての世俗的な品物をもって、あなたに与えます。 父と子と聖霊の名において。
『オルタナティブ・サービス・ブック』(1980年)には、2種類の誓いの言葉が掲載されており、新郎新婦はどちらか一方のバージョンのみを選択しなければなりません。 Version A:
私、____、あなた(____)を私の妻(または夫)とし、神の聖なる法に従い、良くも悪くも、富めるときも貧しいときも、病めるときも健やかなるときも、死が二人を分かつまで、愛し、慈しむことを目的とし、これを私の厳粛な誓いとします。
バージョンBは、「愛し、慈しむ」という部分以外は同じで、新郎は「愛し、慈しみ、崇拝する」、新婦は「愛し、慈しみ、従う」と言っています。
2000年以降のCommon Worshipでの礼拝では、通常の誓いの言葉は次のようになっています。
私、Nは、Nであるあなたを私の妻(または夫)とし、今日この日から、良くも悪くも、富めるときも貧しいときも、病めるときも健やかなるときも、愛し、慈しむことを、神の聖なる法に従って、神の面前でこの誓いを立てます。
しかし、新郎新婦は、新婦が誓いを立てる際に、「愛し、大切にする」という条項を「愛し、大切にし、従う」に置き換えることを選択することができます。
1922年9月12日、エピスコパル教会は、結婚誓約書の新婦の項目から「従う」という言葉を削除することを投票で決定しました。
QuakerEdit
イギリスでは、結婚を規制する最初の法律(結婚法1753年)が制定されて以来、「友の会」(クエーカー)、ユダヤ人、英国国教会による結婚を国が認めています。
クエーカーの結婚で行われる宣言は、1675年のロンドン年会の議事録に次のように記されています。 友よ、主を畏れ、この集会の前で、私は友人ABを妻とし、神の助けにより、主が死によって私たちを引き離すことを望まれるまで、彼女に対して愛に満ちた誠実な夫であることを約束します
女よ。
友人の皆さん、主を畏れ、この集会の前で、私は友人のCDを夫とし、神の助けにより、主が死をもって私たちを引き離すまで、彼に対して愛と誠実のある妻であることを約束します。 1922年7月、結婚宣言に関する委員会が設立され、1923年にロンドン年会に報告されました。さらに委員会に諮った結果、最後のフレーズは「私たち二人がこの世で生きている限り」に変更されましたが、「主が死によって私たちを引き離すことを望まれるまで」という選択肢も残されました。
イギリス年会で認められている現在の宣言文は以下の通りです。
友人の皆さん、私はこの友人を私の配偶者とし、神の助けにより、地上の二人が生きている限り、この人と愛と誠実な配偶者となることを約束します。
現在、次のような代替案が認められています。
- 宣言の前に「神の前で」を付けることができます
- 宣言の前に「主を畏れ、この集会の前で」を付けることができます
- 配偶者という言葉は、適宜、妻や夫に置き換えたり、結婚のパートナーに置き換えたりすることができます
- 「神の助けによって」という言葉は、「神の助けによって」に置き換えることができます。
- so long as we both on earth shall live (so long as we both on earth shall live) (so long as we both on earth shall live) (so long as we both on earth shall be done to separate us (until the death by the Lord))
- 「ウェールズ語が使用されている場所」では、宣言をウェールズ語で行うことができる
li