Una delle frasi più importanti che puoi imparare in qualsiasi lingua è una scusa sincera.
Immagina di viaggiare in un paese diverso e offendere accidentalmente qualcuno o fare un piccolo ma sostanziale errore. Succede! Le norme sociali sono così diverse in tutto il mondo che può essere difficile fare tutto nel modo giusto.
Ma non si vuole essere colti in fallo quando si tratta di fare delle scuse.
In Giappone, in particolare, ciò che richiede delle scuse può essere molto diverso dal resto del mondo.
Oltre a sapere quando scusarsi, bisogna anche sapere come scusarsi: le frasi da usare per situazioni specifiche possono variare parecchio.
Di conseguenza, ci sono molti modi diversi di chiedere scusa in giapponese, tutti con le loro sfumature.
Abbiamo elencato e spiegato 17 modi di chiedere scusa in giapponese, così non rimarrai mai bloccato in una situazione scomoda! Impariamo l’arte delle scuse giapponesi.
Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)
Quando è appropriato scusarsi in Giappone?
Come abbiamo detto sopra, le scuse funzionano un po’ diversamente in Giappone che in posti come l’America. Dire scusa è molto più comune ed è usato in situazioni che non ci si potrebbe aspettare.
Ecco alcune occasioni in cui è necessario chiedere scusa nella cultura giapponese:
- Quando si dà veramente fastidio a qualcuno o a un gruppo di persone per sbaglio. Questo potrebbe sembrare buon senso, ma se c’è una situazione in cui causate qualche problema, non importa quanto piccolo, assicuratevi di dare delle scuse genuine.
- Quando qualcuno vi fa un favore, è considerato educato scusarsi per averlo “disturbato”. Questo può essere difficile da capire se non sei abituato alla cultura sociale giapponese. Non stai necessariamente picchiando te stesso senza motivo, ma piuttosto usando le scuse come un gesto educato al posto di ringraziare esteriormente qualcuno.
- Tutte le situazioni che richiederebbero delle scuse ovunque. In Occidente, ci si scusa per aver urtato qualcuno o per aver fatto cadere qualcosa, giusto? Non è diverso in Giappone. Chiedi scusa quando fai veramente un errore o quando succede un incidente, proprio come faresti in qualsiasi altro posto.
- Quando vuoi ringraziare qualcuno. Suona un po’ strano, vero? Tuttavia, la cultura delle scuse in Giappone comporta un sacco di scuse laddove ci si immagina che si dovrebbe invece essere grati. Non è sempre giusto scusarsi al posto di un gesto di ringraziamento, ma il più delle volte può essere appropriato.
Vuoi un aiuto extra con queste frasi e molti altri aspetti della cultura e della lingua giapponese? Guarda i video autentici su FluentU per vedere come la lingua è realmente usata dai madrelingua giapponesi.
Se stai cercando un metodo per familiarizzare con il giapponese e per approfondire la tua conoscenza della cultura, FluentU è il modo migliore per farlo!
Scuse di uso quotidiano
ごめんなさい – Sorry
Questo è sicuramente il modo più comune di chiedere scusa in giapponese ed è una sorta di termine universale.
Generalmente, se si usa questa frase in una situazione che richiede una frase di scusa diversa, la maggior parte dei giapponesi saprà cosa si intende.
Tuttavia, è considerato scortese usare questa frase per scusarsi con i superiori e la vera scioltezza significa imparare tutti gli angoli di una lingua!
本当にごめんね (ほんとうに ごめんね) – I am so sorry
Questa scusa molto sentita è tipicamente usata tra migliori amici o tra uomini e donne. Quando si sbaglia in una situazione romantica o quando si è con qualcuno per cui si ha una cotta, questo sarebbe un buon modo per scusarsi con loro.
すみません – Excuse me
Questo è uno dei modi più comuni per chiedere scusa in Giappone. È usato come una scusa più permissiva, come quando ci si imbatte in qualcuno per strada o si commette un passo falso sociale molto lieve.
すみません sembra spesso intercambiabile con 御免なさい, ma non lo è: すみません può essere usato in una situazione non apologetica mentre ごめんなさい è strettamente usato per chiedere scusa.
お邪魔します (おじゃま します) – Excuse me for bothering you
Un altro modo di leggere questa frase è come “scusa per averti disturbato” o “scusa per averti interrotto”
Usa questa frase se devi improvvisamente visitare la casa di qualcuno o se stai promuovendo qualcosa porta a porta. Può essere usata anche quando chiami qualcuno al telefono.
謝罪いたします (しゃざい いたします) – Mi scuso
Questo è un modo formale di chiedere scusa, tipicamente visto online o sulla stampa da celebrità o politici che hanno fatto qualcosa di scandaloso.
失礼します (しつれい します) – Mi scusi, per favore
Rapidamente, questo potrebbe essere visto come un modo di dire “Oh, sono maleducato” o “Oh, errore mio”.
E’ molto informale ed è usata meno come un modo per scusarsi e più come qualcosa che si dice quando si supera qualcuno, si entra in una stanza o si riaggancia il telefono.
これは失礼しました (これは しつれい しました) – Mi dispiace per questo
Questa frase è simile a 失礼します ma ha una marcia in più. È un modo formale per scusarsi con un collega o un estraneo se si sente sinceramente di aver fatto un casino.
Si supponga di essersi imbattuti in un collega in ufficio che non si conosce e di avergli fatto cadere il raccoglitore dalle braccia. Mentre lo aiuti a raccoglierlo, dirai これは失礼しました.
本当にごめんなさい (ほんとうに ごめんなさい) – Sono davvero dispiaciuto
Sarebbe saggio non usarlo con insegnanti o persone di autorità, ma piuttosto con sconosciuti e amici. Di solito si usa quando si commette un errore innocente, ma ci si sente davvero in colpa.
ご面倒をお掛けして、すみません (ごめんどうを おかけして、すみません) – Mi dispiace per tutti i problemi
Ricordate come abbiamo detto che si dovrebbe chiedere scusa in un ambiente d’ufficio quando qualcuno fa qualcosa di utile per voi? Questa è la frase da usare.
Non si tratta di gettarsi ai suoi piedi e implorare il perdono. Piuttosto, è una formalità, un modo per ringraziare qualcuno in modo giapponese.
どうもすみません!- Mi dispiace molto!
Il mix di どうも – grazie e すみません fa sembrare questa frase un po’ strana. Come si può ringraziare e scusarsi con una persona tutto in una volta? Questa frase è usata in situazioni in cui qualcuno ti aiuta con un piccolo compito.
Un amico ti versa il tè a pranzo. Un collega ti porta un file che ti serviva. È sicuramente più un modo per dire “grazie” che per chiedere scusa.
Scuse per quando lo pensi veramente
申し訳ありません (もうしわけ ありません) – I feel awful
Questa è una frase molto formale usata per scusarsi con un superiore al lavoro, un ufficiale di polizia o qualcun altro che ha autorità.
Può anche essere usata come un modo formale per mostrare estrema gratitudine per qualcosa. Questa frase è simile a これは失礼しました ma trasmette molta più intensità ed è usata solo quando ci si scusa con figure di autorità.
許して (ゆるして) / 許してください (ゆるしてください) – Forgive me / Please forgive me
Usa questa frase quando qualcuno è arrabbiato con te, che sia un amico, uno sconosciuto o una persona di autorità.
È una buona espressione da usare se vuoi evitare di “perdere la faccia”, perché urlare contro qualcuno e fare una scenata in Giappone è considerato un grande passo falso sociale. Se sei calmo e chiedi perdono, sembri molto meglio.
勘弁して (かんべん して) / 勘弁してください (かんべんして ください) – Show me mercy / Please show me mercy
Può sembrare simile a 許して ma in realtà è molto più intenso.
Se fai un casino enorme, come tradire il tuo coniuge o essere responsabile di qualcosa di catastrofico, dirai 勘弁して / 勘弁してください e probabilmente ti metterai anche in ginocchio.
Qualcuno che è completamente distrutto dal senso di colpa userebbe questa frase.
お詫びします (おわび します) – Chiedo scusa
Questo è probabilmente il modo più intensamente formale di chiedere scusa in Giappone.
E’ stato notoriamente usato dall’ex primo ministro Murayama nelle sue scuse al mondo per il coinvolgimento del Giappone nella seconda guerra mondiale. Questo è il livello di incasinamento necessario per usare questa.
合わせる顔がない (あわせる かおが ない) – Non posso affrontarti
Questo può anche essere letto come “Sono troppo imbarazzato per affrontarti.”
L’espressione può essere usata in modo intercambiabile con 弁解の余地がない ma è usata soprattutto quando ci si scusa via SMS o e-mail, da cui il significato di “troppo imbarazzato per affrontarti”.
弁解の余地がない (べんかいの よちが ない) – Non ci sono scuse
Si usa quando si fa un casino e non c’è davvero nessuna scusa per quello che si è fatto. Se hai ferito i sentimenti del tuo coniuge o sei stato sorpreso a fare qualcosa di veramente losco, usa questo termine.
すごく ごめんね – Sono veramente molto dispiaciuto
Se mai fai qualcosa per ferire veramente i sentimenti di un caro amico o disonorarlo in qualche modo, questa frase un po’ informale ma ancora seriamente genuina sarebbe appropriata.
Sentirai anche questa frase usata tra bambini dopo una lotta.
Chi sapeva che ci fossero così tanti modi per dire “scusa” in giapponese?
Anche se è inutile memorizzare ognuna di queste frasi come principiante, sarebbe utile scriverne una manciata da tenere a portata di mano quando ci si prepara per un trasferimento o una visita all’estero.
Em Casalena è un autore pubblicato, uno scrittore freelance e un giornalista musicale che scrive di molte cose, dalla musica ai film alla lingua.
Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)
Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che ti piacerà FluentU, il modo migliore per imparare il giapponese con i video del mondo reale.
Vivi un’immersione nel giapponese online!