Ispirato dai ragazzi di FiveThirtyEight ad applicare l’analisi quantitativa a tutto nella vita, ho pensato di dare un’occhiata alle statistiche per acquisire il vocabolario greco per lo studio del Nuovo Testamento. Ma non l’ho mai visto presentato in questo modo per quantificare le sfide dell’acquisizione del greco NT, ma anche alcune fonti di speranza per questo compito.
Statistiche di base
Il Nuovo Testamento greco, come edito negli ultimi volumi Nestle Aland 28 / UBS 5, consiste nei seguenti (arrotondati):
- 7.940 versetti totali
- 138.150 parole totali (per conteggio delle parole)
- 5.420 parole distinte
Sono molte parole! (Ed è molto più alto per l’ebraico)
Ma scomponiamolo ulteriormente.
Frequenza dell’uso delle parole
La prima cosa da osservare è che, di queste 5.420 parole, quasi 2.000 di esse appaiono solo una volta (~36%). È un numero sbalorditivo! Naturalmente molti di questi sono nomi propri, ma anche togliendo quelli, si rimane con una tonnellata di vocabolario che appare solo una volta (spesso chiamato hapax legomena).
Dall’altra parte dello spettro, 172 parole appaiono 100 volte o più (3%), con altre 138 che appaiono 50-100 volte (2,5%).
Questo sembra piuttosto deprimente, giusto? Tuttavia, questo non racconta tutta la storia. Queste 310 parole possono rappresentare solo il 5,5% del vocabolario totale del NT, ma costituiscono quasi l’80% delle occorrenze totali delle parole nel NT. Questa è la parte confortante! Il NT non segue la regola 80/20, ma qualcosa di molto meglio: la regola 80/5,5!
Questo spiega perché la maggior parte dei corsi introduttivi di greco si concentrano sull’acquisizione della conoscenza delle parole di più di 50 frequenze, poiché ciò significa che si è in grado di leggere l’80% del NT senza usare un dizionario. Dopo di che, naturalmente, il lavoro è molto più difficile per passare all’85%, o al 90%, e così via.
Ecco due grafici che aiutano a riassumere questi dati (cliccare per ingrandire).
Il riassunto di base è questo:
- Investire tempo significativo in anticipo per acquisire le 50+ parole paga dividendi significativi.
- C’è una tremenda “coda lunga” per cui passare dal 90% al 100% delle parole per occorrenza (cioè la capacità di leggere quella percentuale dell’NT senza fare affidamento su un dizionario) richiede di imparare > l’80% del vocabolario totale! Questo è un passo enorme!
- Forse l’idea migliore è quella di concentrarsi sulle 882 parole che ti portano al 90%.
Consigli pratici
Ci sono un sacco di aiuti per il vocabolario là fuori; ecco un buon posto per iniziare: Institute of Biblical Greek.
Tuttavia, credo che il modo migliore per acquisire la conoscenza della lettura del greco non sia semplicemente studiare schede flash o liste di vocaboli, ma effettivamente leggere il greco! Mentre i pacchetti di software biblici sono fantastici, è troppo allettante seguire ogni parola con il mouse per scoprire cosa significa e come analizzarla, cortocircuitando così il processo di apprendimento.
Per quanto mi riguarda, l’alternativa migliore è acquistare una delle due fantastiche “Edizioni del lettore” del NT. Questi volumi forniscono glosses/definizioni per le parole di ogni pagina che sono relativamente poco frequenti (ad esempio, <30 volte nel NT), in modo che non si debba fare una pausa per cercarle. Le altre parole (ad esempio, >30 volte) sono incluse in un breve lessico in appendice. Una volta memorizzato l’elenco – cosa che di solito avviene entro il terzo semestre di greco – si può leggere l’intero NT senza doversi fermare a cercare le parole, perché quelle che non si conoscono sono in fondo alla pagina per un facile riferimento.
Ho beneficiato enormemente dall’uso di queste edizioni dei lettori e non posso raccomandarle abbastanza.
- UBS Reader’s Edition
- Zondervan Reader’s Edition
Collegamento al banco
Tre pensieri veloci:
- Pregate per gli studenti del seminario mentre imparano le lingue. È un lavoro duro e può essere scoraggiante (ma è anche eccitante).
- Prega per i pastori affinché mantengano le loro lingue. Se fai parte di un gruppo dirigente della chiesa, fai in modo che sia una priorità aiutare il pastore a ritagliarsi del tempo per lo studio, perché ci sono un milione di altre cose che si contendono il tempo e affollano lo studio serio delle lingue originali. Ma tale sforzo è la linfa vitale della predicazione e, quindi, il carburante per la chiesa.
- Sii prudente quando leggi un commento che fa sempre un gran parlare di hapax legomena (parole usate solo una volta) in un dato capitolo o libro del NT. Spesso gli studiosi si appellano a queste parole come se avessero una sorta di significato caricato o un significato spirituale semplicemente perché ricorrono solo una volta (o due). Tenete a mente che 2.000 parole del NT ricorrono solo una volta, e 3.600 ricorrono meno di 5 volte. Sono un sacco di parole rare, ed è difficile che tutte abbiano un significato speciale. Alcune sì, certo, ma non tutte. Quindi siate cauti prima di leggere troppo in una parola solo perché non ricorre molto nel NT.
Questo varia a seconda che si includa la lunga fine di Marco, la pericope dell’adulterio in Giovanni, la “virgola Johanneum,” e altre importanti varianti.
Entrambi gli editori hanno anche pubblicato versioni ebraiche, che possono essere trovate su Amazon.