Nella maggior parte delle grandi città italiane e anche nei piccoli paesi, è abbastanza facile cavarsela con l’inglese. Tuttavia, vale la pena di parlare e capire alcune frasi e saluti di base. Una frase italiana ben piazzata può essere d’aiuto in caso di necessità ed è rispettosa dei molti locali la cui prima lingua non è l’inglese.
Saluti italiani
Un saluto comune che sentirai in Italia è “ciao! Pronunciato come la parola “chow”, è un modo informale per dire sia ciao che arrivederci. Potresti anche sentire “ciao bella” — o “bello” se ti rivolgi a un uomo. Si traduce in “ciao, bella”, che è un po’ civettuolo, ma è generalmente inteso come un saluto amichevole. Se vuoi rivolgerti a qualcuno in modo più formale, puoi dire “buongiorno”, che è una versione formale di “buongiorno”. “Buona sera” è simile, ma significa “buona sera”. Un altro modo informale per salutare è “arriverderci.”
Presentazioni formali e informali
Per presentarsi in italiano, dire “mi chiamo” seguito dal proprio nome. “Chiamo” si pronuncia generalmente “yamo”, simile alla parola spagnola “llamo”. Se non sei sicuro che la persona parli bene l’inglese, puoi chiederglielo chiedendo “pari inglese?”. Un italiano può rispondere con “come stai”, che è un modo informale di chiedere come stai. “Va bene” indica che stai andando bene, mentre “così così” significa che stai solo bene – simile allo spagnolo “asi asi”. Se stai solo cercando di attirare l’attenzione di qualcuno per strada, “signorina” è il modo corretto di rivolgersi ad una donna più giovane e “signora” è equivalente a “madam”.
Direzioni e aiuto
Una delle frasi italiane più utili da conoscere è “dove posso trovare il bagno? Per chi fa shopping in Italia, “quanto costa” significa “quanto costa questo? Se vi imbattete in qualcuno per strada o dovete passare accanto a qualcuno in metropolitana, “permesso” è un modo educato di dire “mi scusi”. Se hai bisogno di assistenza da qualcuno, “posso aiutarti” è il modo migliore per chiedere “puoi aiutarmi?”
Altri modi di dire comuni
Ogni lingua ha i suoi modi di dire e frasi uniche che non si traducono in altre lingue. L’italiano non fa eccezione. Gli italiani spesso accusano i tirchi che non pagano mai il conto di “avere le braccine corte”, che significa “avere le braccia corte”. L’insinuazione è che apparentemente non sono in grado di mettere mano al portafoglio per pagare il conto.