Con circa 1,197 miliardi di parlanti, il cinese è il più parlato al mondo!
Naturalmente, c’è un grande e sempre crescente bisogno di tradurre contenuti in lingua cinese. Ma quando stai cercando di creare contenuti mirati alla nazione cinese, o ai madrelingua cinesi di tutto il mondo, ci sono alcune considerazioni importanti che influiscono sul fatto che tu abbia bisogno del cinese semplificato o del cinese tradizionale.
Cinese semplificato VS cinese tradizionale
- Il cinese semplificato usa meno caratteri e tratti ed è usato in modo prominente nella Cina continentale così come a Singapore e in Malesia.
- Il cinese tradizionale ha una storia più lunga di utilizzo ed è più complesso utilizzando più caratteri e tratti per carattere ed è usato ampiamente a Hong Kong, Macao, Taiwan ed è ancora usato dalle comunità cinesi in tutto il mondo.
Il ruolo del cinese tradizionale
Come indica il suo nome, la forma tradizionale del cinese è stata utilizzata per migliaia di anni e innumerevoli generazioni in tutta la Cina. Il cinese scritto è emerso durante la dinastia Han, quindi i caratteri del cinese tradizionale esistono da secoli. Anche se la Cina continentale usa la versione semplificata, i cittadini di Hong Kong e Taiwan usano la versione tradizionale della lingua, in gran parte a causa di una separazione politica che li ha tenuti separati dalla Cina continentale.
Una guida per fare affari in Cina
Il cinese tradizionale è usato anche dalle comunità cinesi d’oltremare in tutto il mondo, come Stati Uniti, Canada e Australia. Questa tendenza può cambiare man mano che le persone emigrano dalla Cina continentale.
Storia e origine del cinese semplificato
Il cinese semplificato è un concetto relativamente moderno. A metà del ventesimo secolo, negli anni ’50 e ’60, il governo della Repubblica Popolare Cinese cercò di semplificare la forma scritta della lingua, in particolare i caratteri cinesi, per promuovere l’alfabetizzazione dei madrelingua e non. Fu a quel punto che due versioni distinte di cinese furono introdotte nell’uso generale: Il cinese tradizionale e il cinese semplificato.
Quando fu creato il cinese semplificato, l’idea era che non ci sarebbe stata alcuna differenza nelle lingue stesse, ma solo nella metodologia usata per creare la forma dei caratteri cinesi. I caratteri cinesi semplificati usano meno tratti e sono semplicemente più facili da scrivere dei caratteri cinesi tradizionali.
L’altra influenza primaria sullo sviluppo del cinese semplificato è stato il disordine politico tra la Repubblica Popolare Cinese e Hong Kong e Taiwan negli ultimi decenni. Questa frattura ha creato alcune piccole variazioni nell’uso dei diversi dialetti e delle forme scritte del cinese. Queste piccole variazioni rendono il cinese una lingua particolarmente impegnativa per un traduttore, che deve capire esattamente da dove proviene il documento per poterlo tradurre efficacemente.
La differenza tra cantonese e mandarino
Ma in definitiva, la lingua cinese e tutti i suoi dialoghi successivi rappresentano una lunga e storica storia di lingua scritta e parlata che risale a migliaia di anni fa. Una tale storia merita di essere rispettata e studiata, soprattutto ora che il cinese è tra le lingue più parlate del pianeta.
Scegliere tra il cinese semplificato & cinese tradizionale
Se stai cercando di raggiungere le comunità di lingua cinese negli Stati Uniti, quale scegli? Storicamente, queste comunità usano il cinese tradizionale. Tuttavia, questo sta cambiando man mano che sempre più persone immigrano negli Stati Uniti dalla Cina continentale.
La segnaletica è stata tradizionalmente tradotta in cinese tradizionale, ma recentemente, istituzioni come la New York City Transit Authority hanno fatto il passaggio al cinese semplificato. La versione che sceglierete dipenderà in gran parte da fattori come:
- Chi è il vostro pubblico?
- Dove si trova?
- Qual è lo scopo della traduzione?
- In alcuni casi, i regolamenti possono dettare le tue esigenze.
Per esempio, nella sezione 1557 dell’Affordable Care Act, riguardante l’accesso alla lingua nell’assistenza sanitaria, l’Office for Civil Rights (OCR) specifica quale dialetto usare nel caso del cinese scritto, specificano il cinese tradizionale. Tuttavia, mentre il cinese tradizionale è ancora richiesto per molti scopi, il futuro avrà un ruolo importante per il cinese semplificato.
La versione più moderna della lingua scritta si è evoluta nel tempo in gran parte alimentata dall’influenza di internet. Nuove parole sono nate per necessità – parole come “internet”, “hard disk”, “smart phone”, “software” e così via. Naturalmente, queste nuove parole sono espresse in modo diverso in cantonese e mandarino, così come in cinese semplificato e tradizionale.
Se non sei sicuro di quale sia la scelta migliore per le tue esigenze, un professionista della traduzione di fiducia può aiutarti a guidarti nella giusta direzione.