Tu ami l’amore?
Ecco una selezione di alcune delle migliori citazioni d’amore francesi per aiutarti a condividere i tuoi sentimenti con una persona amata, costruire il tuo vocabolario, aggiungere qualcosa di speciale a una serata romantica, o anche trovare il perfetto tatuaggio ispirato alla citazione!
La vie est une fleur dont l’amour est le miel – Victor Hugo
Traduzione: La vita è un fiore, di cui l’amore è il miele.
Anche se questa è una bellissima citazione d’amore in sé, anche le righe che la seguono sono piuttosto grandiose:
La vie est une fleur dont l’amour est le miel.
C’est la colombe unie à l’aigle dans le ciel,
C’est la grâce tremblante à la force appuyée,
C’est ta main dans ma main doucement oubliée.
La vita è un fiore, di cui l’amore è il miele.
È la grazia che trema alla forza insistente,
È la tua mano dolcemente dimenticata nella mia.
Queste sono tratte da Le roi s’amuse di Hugo, un’opera romantica in versi pubblicata nel 1832. Puoi leggere l’intera opera qui.
Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé – George Sand
Traduzione: C’è solo una felicità nella vita, amare ed essere amati.
In un periodo in cui le donne scrittrici non erano rispettate in Francia, Amantine Lucile Dupin scelse di usare “George Sand” come pseudonimo.
È stata una figura importante del movimento romantico e una delle autrici più vendute del suo tempo.
Conformemente alla sua natura di spirito libero, ebbe relazioni amorose con molti dei suoi contemporanei, compreso Alfred de Musset, che ha anche una citazione in questa lista.
Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre – Molière
Traduzione: Vivere senza amare è non vivere veramente.
Molière è lo pseudonimo di Jean-Baptiste Poquelin, che lasciò la sua rispettabile vita borghese per inseguire il suo sogno di recitare e scrivere opere teatrali.
Ha trovato avventura, amore e successo, e una reputazione secolare come il più grande drammaturgo francese!
Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles – Marceline Desbordes-Valmore
Traduzione: Due cuori innamorati non hanno bisogno di parole.
Desbordes-Valmore è una delle prime poetesse romantiche.
Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction -Antoine de St-Exupéry
Traduzione: L’amore non significa guardarsi, ma guardare, insieme, nella stessa direzione.
Saggio oltre i suoi anni, St-Exupéry morì purtroppo a soli 44 anni, quando il suo aereo fu abbattuto dai tedeschi durante una missione di ricognizione per la Free French Air Force.
Le seul vrai langage au monde est un baiser – Alfred de Musset
Traduzione: L’unica vera lingua del mondo è un bacio.
Alfred de Musset fu un talento precoce, un dandy, e uno dei fondatori del Romanticismo in Francia.
L’amour est la poésie des sens -Honoré de Balzac
Traduzione: L’amore è la poesia dei sensi.
Per 15 anni, Balzac scambiò lettere con l’amore della sua vita, Ewelina Hańska, una nobildonna polacca.
Finalmente riuscirono a sposarsi, ma Balzac morì solo cinque mesi dopo.
Sono sepolti insieme nel cimitero di Père Lachaise a Parigi.
C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour – Albert Camus
Traduzione: Questo è l’amore, dare via tutto, sacrificare tutto, senza la minima speranza di qualcosa in cambio.)
Camus è una delle persone più giovani ad aver vinto un premio Nobel per la letteratura.
L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie – Madeleine de Scudéry
Traduzione: L’amore fa i piaceri più dolci e le peggiori disgrazie della vita.
De Scudéry era una donna molto istruita che gestiva il suo salone (incontri nella sua casa dove intellettuali, artisti, scrittori e altre persone interessanti si incontravano e discutevano) nella Parigi del XVII secolo.
Ha incontrato personaggi affascinanti del suo tempo ma è rimasta libera e non si è mai sposata.
Quand il me prend dans ses bras,/Il me parle tout bas,/Je vois la vie en rose – Edith Piaf
Traduzione: Quando mi prende tra le sue braccia/ e mi parla dolcemente,/Vedo il mondo attraverso occhiali colorati di rosa.
Una delle più grandi cantanti di tutti i tempi, Piaf è cresciuta in estrema povertà e, prima di diventare famosa, cantava per le strade di Parigi.
L’amour est l’emblème de l’éternité, il confond toute la notion de temps, efface toute la mémoire d’un commencement, toute la crainte d’une extrémité – Madame de Staël
Traduzione: L’amore è l’emblema dell’eternità; confonde ogni nozione di tempo, cancella ogni memoria di un inizio, ogni paura di una fine.
L’affascinante e spesso audacemente vestita Madame de Staël (vero nome: Anne Louise Germaine de Staël-Holstein) fu un’importante figura sociale e intellettuale durante la Rivoluzione Francese e il Primo Impero (e fu considerata una delle nemesi non militari di Napoleone!).
J’ai aimé jusqu’à atteindre la folie. Ce que certains appellent la folie, mais ce qui pour moi, est la seule façon d’aimer – Françoise Sagan
Traduzione: Ho amato fino alla follia. Quello che alcuni chiamano follia, ma che per me è l’unico modo di amare.
Sagan ha pubblicato il suo primo libro, il famoso romanzo Bonjour Tristesse, quando aveva solo 18 anni.
Je vous souhaite d’être follement aimée – André Breton
Traduzione: Desidero che tu sia amato follemente.
Nota che se vuoi usare questa citazione per un soggetto maschile, devi cambiare aimée in aimé.
Breton è uno dei fondatori del Surrealismo, e questa citazione è tratta dal suo famoso romanzo surrealista L’amour fou (Amore pazzo).
Rien n’est petit dans l’amour. Ceux qui attendent les grandes occasions pour prouver leur tendresse ne savent pas aimer – Laure Conan
Traduzione: Niente in amore è piccolo. Coloro che aspettano le grandi occasioni per dimostrare il loro amore non sanno amare.
Conan è stata la prima scrittrice francofona di origine canadese a raggiungere la fama internazionale.
Mais ce qu’a lié l’amour même, le temps ne peut le délier – Germain Nouveau
Traduzione: Ma ciò che l’amore ha legato insieme, il tempo non può sciogliere.
Amico dei grandi poeti Verlaine e Rimbaud, l’opera di Nouveau fu scoperta veramente solo dopo la sua morte.
Alcune espressioni francesi comuni sull’amore
Che ci crediate o no, anche se i francesi hanno una reputazione per il romanticismo, queste citazioni non escono dalle labbra di tutti i francesi ogni giorno – verrebbero usate per un messaggio speciale ad una persona amata o anche come ispirazione romantica per se stessi.
D’altra parte, ecco alcune espressioni comuni sull’amore che la maggior parte dei francesi usa.
L’amour rend aveugle – L’amore è cieco.
Se abbiamo la stessa espressione in inglese, è perché una qualche versione di questa idea esiste fin dall’antichità. Ma, come in inglese, questa espressione è onnipresente in francese.
On ne badine pas avec l’amour – Don’t trifle with love/Love is serious business.
Questa espressione viene dall’omonima opera teatrale del 1834 di Alfred de Musset ed è diventata un detto comune in francese.
Si può leggere l’opera gratuitamente qui, se siete interessati.
Vivre d’amour et d’eau fraîche – vivere di solo amore (letteralmente: vivere di amore e di acqua fresca.
Questa può essere una cosa buona o cattiva, a seconda di come si sente chi parla.
Un peu, beaucoup, à la folie – He/She loves me, he/she loves me not
Se in inglese questo gioco consiste nel cogliere i petali di un fiore e alternare “He/She loves me” e “He/She loves me not” con ognuno di essi, la versione francese contiene in realtà molte più opzioni; la frase è una versione più breve di Il/Elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout (Mi ama poco, molto, appassionatamente, alla follia, per niente.).
Una delle mie commedie francesi preferite ha un titolo che è un gioco di parole di questa famosa frase e la prima di questa lista: Un peu, beaucoup, aveuglement (Un po’, molto, alla cieca).
I francesi sono romantici?
Avrai notato una certa differenza tra le citazioni d’amore francesi della nostra lista e la maggior parte di questi detti e pensieri molto più comuni.
Per me, mostrano l’essenza dell’amore, le lotte quotidiane che spesso sorgono quando si è in una relazione o anche quando si ha a che fare con l’amore non corrisposto, o il crepacuore.
Questo è totalmente in linea con la mentalità francese. Ci sono sempre delle eccezioni, naturalmente, ma in generale, come ho condiviso in altri articoli, l’atteggiamento francese verso l’amore è la discrezione, non le dichiarazioni audaci.
Questo perché i francesi tendono generalmente a considerare del tutto false le manifestazioni di sentimento estremamente emotive o ostentate (anche se le apprezzano nei film e in altre opere di fiction).
Se un francese è innamorato di te, probabilmente non ti farà una proposta di matrimonio o ti farà dei complimenti scritti in cielo.
Ma faranno piccoli gesti romantici. È un tipo di amore tranquillo e un po’ sensibile.
Questo non rende queste citazioni false. Semmai, per me, mostrano il potere dell’amore. Non importa quanto tu possa essere discreto o contrario alle grandi manifestazioni d’emozione, non puoi combattere il modo epico in cui l’amore ti fa sentire nel tuo cuore.
Dichiarazioni d’amore tipiche francesi
Se non pensi che una di queste citazioni sia giusta, un’altra fonte di modi per esprimere i tuoi sentimenti romantici è guardare i siti web che danno ai francesi idee per cose come biglietti romantici, proposte di matrimonio e messaggi di testo flirty.
Quelli su questo sito sono un mix affascinante di parole semplici e qualcosa che esce da un roman à l’eau de rose (un romanzo d’amore di cattivo gusto).
Per esempio: Tes baisers sont comme des incendies que tu allumes au creux de moi. (I tuoi baci sono come fuochi che illuminano i luoghi vuoti dentro di me.)
O, per qualcosa di un po’ meno chaud (caldo), C’est à tes côtés que je veux construire ma vie, que nous avancions main dans la main. (Vorrei costruire la mia vita con te al mio fianco, per andare avanti mano nella mano.)
Nessuna di queste sono citazioni dalla letteratura o dalla storia, ma mostrano un modo più contemporaneo e meno formale di esprimersi.
Quale opzione scegliere per la propria déclaration d’amour? Sta a voi!
E naturalmente, se vuoi rimanere più letterario, puoi anche trovare ispirazione in romanzi, racconti e poesie, per non parlare dei testi delle canzoni.
Qui, per esempio, c’è una lista delle 100 canzoni d’amore preferite dai francesi. E qui puoi trovare un’impressionante collezione online di poesie d’amore francesi.
Quello che mi piace di questo link in particolare è che include poesie di molte epoche diverse, non solo del XIX secolo (l’epoca in cui hanno scritto molti dei più noti poeti francesi).
Citazioni d’amore francesi per tatuaggi
C’è un altro modo per dichiarare il tuo amore, per una persona amata o per te stesso: un tatuaggio.
Se le citazioni all’inizio di questo articolo non ti hanno ispirato del tutto, ecco qualche altro suggerimento per un tatuaggio con citazione d’amore francese, da questo articolo:
- L’amour ne meurt jamais (L’amore non muore mai)
- L’amour est mon arme (L’amore è la mia arma)
- Pour être aimé, aime (Se vuoi essere amato, ama.)
Nota che se vuoi che la parola “amato” si accordi con un soggetto femminile, devi aggiungere una “e” extra a aimé, così: Pour être aimée, aime.
- Je t’aime, c’est mon corps qui te l’écrit (Ti amo, è il mio corpo che ti sta scrivendo questo).
Questo è un gioco su una citazione anonima piuttosto famosa, Je t’aime, c’est ma plume qui te l’écrit (Ti amo, è la mia penna che lo scrive).
Puoi trovare altre citazioni d’amore francesi per tatuaggi facendo una ricerca per “citations d’amour pour tatouage”.
Se sei in vena di romanticismo, guarda come dire ti amo in francese.
E se vuoi imparare più vocabolario francese relativo all’amore, guarda 8 modi di dire francesi relativi all’amore e agli appuntamenti!
Ti senti un esperto di romanticismo in Francia? Dai un’occhiata al nostro prossimo articolo sull’amore in francese per vedere se avresti successo in amore e relazioni, alla francese.