La clé pour parler italien est la connaissance des idiomes et des phrases italiennes que les Italiens utilisent dans la vie quotidienne. Les idiomes sont une vaste catégorie qui comprend les idiomes propres (c’est-à-dire les dictons), les phrases idiomatiques et l’argot, donc j’ai essayé d’inclure un mélange des trois pour vous donner un aperçu de la façon dont les Italiens parlent réellement. Pour certaines des expressions italiennes les plus basiques, assurez-vous de consulter notre article sur l’italien pour le voyage.
Idiomes:
Dans toute langue, les idiomes sont un moyen très utile de mettre de la couleur dans votre discours. L’italien ne fait pas exception, voici donc quelques-unes des expressions idiomatiques italiennes les plus courantes et les plus utiles:
En bocca al lupo !
Cette locution est l’équivalent italien de « Casse-toi une jambe ! » (avec la même idée que cela porte malheur de souhaiter bonne chance à quelqu’un) et est utilisé de la même manière que « Casse-toi une jambe ! » dans les milieux du théâtre italien, bien que l’idiome provienne à l’origine de la chasse.
2.Fare le corna
Fare le corna est un idiome auquel se mêle une grande partie de la culture italienne. Il signifie littéralement « faire les cornes » et fait référence à la mano cornuta, un geste de la main fait en forme de cornes pour éloigner le mal (un vague équivalent de « fingers crossed » en anglais). Les cornes étant également le symbole du cocu, fare le corna peut aussi signifier « mettre les cornes à quelqu’un » (c’est-à-dire le tromper).
3.Tocca ferro !
Tocca ferro ! » est « Touchez du bois ! » (bien que la version italienne signifie littéralement « Touche le fer ! »). Il est utilisé de la même manière que son équivalent anglais, pour conjurer le mauvais sort avant qu’il ne se produise.
4.Acqua in bocca !
5.Non vedo l’ora…
Non vedo l’ora est l’expression italienne pour « Je ne peux pas attendre… » et signifie littéralement « Je ne vois pas l’heure… ».
6.Fuori di testa
Fuori di testa est la façon dont les Italiens disent « hors de votre esprit », sauf qu’en italien c’est « hors de votre tête » (fuori di testa).
7.Veloce come un razzo
Veloce come un razzo est l’équivalent italien de « rapide comme l’éclair » et se traduit littéralement par « rapide comme une course ».
L’argot:
L’italien a beaucoup d’argot, dont certains varient selon la région et le dialecte. Cet article ne couvre pas les gros mots italiens, mais voici quelques-unes des expressions argotiques italiennes les plus courantes :
8.Dai !
L’incontournable Dai ! (littéralement, « Donne ! », l’impératif de dare) signifie « Allez ! », dans trois sens:
Ma va ? /Davvero ?
Ma va ? (littéralement, « Mais ça va ? ») est un équivalent de Dai ! dans son troisième sens de « Sérieusement ? ».
Un autre mot qui signifie « Sérieusement ? » est davvero, qui est aussi un mot pour « vraiment ».
Ragazzo/a
Ragazzo et ragazza signifient aussi respectivement « petit ami » et « petite amie ».
Pazzo/matto
12.Non me ne frega !
Vattene!/Vai via !
Phrases idiomatiques :
En plus des expressions idiomatiques propres et de l’argot, l’italien possède un grand nombre de phrases idiomatiques (qui sont probablement la chose la plus utile de cet article).
14.Basta !
Basta !, « Assez ! », est une expression idiomatique très courante, utilisée lorsque vous en avez assez, ou que vous voulez que quelqu’un arrête de faire quelque chose.
Non importa !
Non importa est une autre expression très courante signifiant un neutre « ça n’a pas d’importance » (littéralement, « ce n’est pas important »).
Figurati !
Figurati ! » est une façon informelle de dire « De rien ! » ou « Pas de souci ! », ou même « Ne vous en faites pas ! ». Il peut également être utilisé de manière sarcastique (comme la version jugeante de non importa) pour impliquer que vous vous souciez réellement de quelque chose.
Certo !
Certo ! est littéralement « certainement », mais signifie aussi « bien sûr » et remplace souvent si par « oui ».
Perfetto !
19.Non ci credo !
Non ci credo ! « Je n’y crois pas ! » est une expression idiomatique que l’on utilise lorsque quelque chose d’inattendu ou de surprenant s’est produit.
A presto/a tardi/a domani
Extras:
Il y a tellement d’expressions idiomatiques italiennes que nous ne pouvons pas toutes les faire entrer dans cet article, alors en voici quelques unes de plus:
Magari!
Magari peut simplement signifier « peut-être » mais est souvent utilisé pour à « J’aimerais ! » ou « Si seulement ! »
Ecco
Il peut également être utilisé de la même manière que son ancêtre latin ecce (comme dans Ecce homo) pour signifier « regarde », ou « Voici » (par exemple, Ecco Roma ! « Regarde, Rome ! »).
Caro/a
Conclusion:
Tous les apprenants d’italien devraient essayer d’apprendre quelques expressions idiomatiques italiennes, de l’argot et des phrases idiomatiques, parce que cela augmentera votre fluidité en italien et rendra votre italien plus naturel (car vous dites des choses que les Italiens disent réellement). Si vous avez de la chance, vous pourriez même apprendre votre nouvelle phrase italienne de référence.