Le mot naphte est issu du latin et du grec ancien (νάφθα), dérivé du moyen persan naft ( » humide « , » naphte « ), ce dernier sens étant une assimilation de l’akkadien napṭu (voir ses parents sémitiques comme l’arabe نَفْط nafṭ , le syriaque ܢܰܦܬܳܐ naftā) et l’hébreu נֵפְט neft (signifiant pétrole). En grec ancien, il était utilisé pour désigner toute sorte de pétrole ou de poix.
Dans le Chant des trois enfants, le mot grec νάφθα désigne l’une des matières utilisées pour alimenter la fournaise ardente. La traduction de Charles Brenton le rend par « colophane ».
Le livre des II Maccabées raconte qu’une « eau épaisse » a été mise sur un sacrifice à l’époque de Néhémie et que lorsque le soleil brillait, elle prenait feu. Il ajoute que « ceux qui entouraient Néhémie appelaient cela « Nephthar », ce qui signifie Purification, mais elle est appelée Nephthaei par le grand nombre… »
Il entre le mot napalm, contraction du « na » de l’acide naphténique et du « palm » de l’acide palmitique, fabriqué à l’origine à partir d’un mélange d’acide naphténique associé à des sels d’aluminium et de magnésium d’acide palmitique. Naphte est la racine du mot naphtalène, et peut également être reconnu dans le mot phtalate, et la couleur de peinture bleu phtalo.
Dans un usage plus ancien, « naphte » désignait simplement le pétrole brut, mais cet usage est maintenant obsolète en anglais. Il était également utilisé pour les essences minérales (également connues sous le nom de « solvant Stoddard »), à l’origine le principal ingrédient actif du savon de lessive Fels Naptha. Le mot ukrainien et biélorusse нафта (nafta), lituanien, letton et estonien « nafta » et le persan naft (نفت) signifient « pétrole brut ». Le mot russe нефть (neft’) signifie « pétrole brut », mais нафта (nafta) est un synonyme de ligroin. De même, en Albanie, en Bosnie-Herzégovine, en Bulgarie, en Croatie, en Finlande, en Italie, en Serbie, en Slovénie et en Macédoine, nafta (нафта en cyrillique) est utilisé de manière familière pour désigner le carburant diesel et le pétrole brut. En République tchèque et en Slovaquie, nafta était historiquement utilisé à la fois pour le carburant diesel et le pétrole brut, mais son utilisation pour le pétrole brut est désormais obsolète et il indique généralement le carburant diesel. En bulgare, nafta désigne le carburant diesel, tandis que neft, ainsi que petrol (петрол en cyrillique), désigne le pétrole brut. Nafta est également utilisé dans le langage courant en Argentine, au Paraguay et en Uruguay pour désigner l’essence/le pétrole. En Pologne, le mot nafta désigne le kérosène, et familièrement le pétrole brut (le nom technique du pétrole brut est ropa naftowa, également utilisé familièrement pour le carburant diesel comme ropa). En flamand, le mot naft est utilisé familièrement pour l’essence.
Il existe une hypothèse selon laquelle le mot est lié au nom du dieu indo-iranien Apam Napat, qui apparaît dans le védique et dans l’avestique ; le nom signifie « petit-fils des (eaux) », et les Vedas le décrivent comme émergeant de l’eau dorée et brillant « avec des rayons brillants », peut-être inspiré par un suintement brûlant de gaz naturel.