Lorsque vous entendez pour la première fois les deux expressions « J’ai hâte de vous rencontrer » et « J’ai hâte de vous rencontrer », vous seriez pardonné de penser qu’elles signifient la même chose.
Parce que vous auriez raison.
Cependant, le contexte dans lequel elles doivent être utilisées sera différent.
« J’ai hâte de vous rencontrer » ou « J’ai hâte de vous rencontrer » ?
Généralement, « J’ai hâte de vous rencontrer » est meilleur pour les écrits professionnels, tandis que « J’ai hâte de vous rencontrer » est meilleur pour les écrits occasionnels.
Mais c’est en fait une histoire bien plus intéressante que cela. Car non seulement « looking » n’a pas les mêmes implications que « look », mais le fait d’ajouter ou non I (ou I’m) peut également influer sur votre ton.
L’expression » Look Forward » d’un point de vue grammatical
Avant d’entrer dans le vif de l’article, je pense qu’il serait intéressant de se pencher sur le mot » look « , notamment par rapport à l’expression » look forward « .
Lorsque nous pensons à l’expression » to look at something « , nous pensons probablement à tourner notre regard dans la direction de cette chose. Cependant, nous ne tournons pas notre regard lorsque nous nous attendons à un événement.
L’expression « regarder vers l’avant » existe depuis le 16e siècle, mais à l’origine, mais elle signifiait simplement s’attendre à ce que quelque chose se produise. Ce n’est qu’au 19e siècle qu’elle a fini par signifier » être excité par « .
Comment exactement, regarder dans une direction en est venu à signifier, penser à l’avenir dans inconnu, mais c’est très probablement lié au fait que vous regardez en avant dans le temps.
« J’ai hâte de vous rencontrer » est au présent simple
« J’ai hâte de vous rencontrer » est écrit au présent simple. Cela fait référence au fait que c’est permanent et que c’est quelque chose que vous faites régulièrement. Par exemple, si je devais dire « Je mange des œufs au petit-déjeuner », je dis que les œufs sont mon choix de petit-déjeuner, et non pas que j’en mange en ce moment.
De même, en disant « J’ai hâte de vous rencontrer », je sous-entends que mon excitation à vous rencontrer est un état d’esprit constant.
« J’ai hâte de vous rencontrer » est un présent continu
« J’ai hâte de vous rencontrer » s’écrit cependant au présent continu. Le présent continu est ce que nous utilisons lorsque nous parlons de ce qui se passe à un moment précis (généralement, maintenant).
Par exemple, si je devais dire » j’attends que mon repas arrive « , je dirais que l’action que j’effectue actuellement est d’attendre que mon repas arrive.
Dans le même sens, si je disais « J’ai hâte de vous rencontrer
« , je dirais que penser aux événements futurs avec excitation est l’action que j’effectue actuellement.
La version formelle : J’ai hâte de vous rencontrer
La façon la plus formelle dont vous pourriez éventuellement dire à quelqu’un votre excitation de le voir est de dire » J’ai hâte de vous rencontrer « . C’est la version que vous devriez utiliser lorsque vous parlez l’anglais de la reine.
Elle suit la structure établie du sujet (I), des verbes (look forward to meeting), de l’objet (you). Et pour cette raison, vous devriez utiliser cette version lors de circonstances professionnelles, comme lorsque vous écrivez à votre patron, ou à un investisseur. Même si c’est probablement moins important si vous écrivez simplement à un collègue.
La version bizarre : Look forward to meet you
Toujours au présent simple, mais plus causal, nous avons la phrase « look forward to meet you ». C’est une version un peu bizarre.
D’un côté, l’utilisation du mot « look » plutôt que « looking » suggère que c’est mieux pour un usage professionnel. Mais l’abandon du sujet (I) suggère qu’il serait mieux pour un usage occasionnel.
Cependant, toute personne dotée de bon sens peut facilement voir où celui-ci devrait être, occasionnel. Il n’y a aucune chance que vous l’utilisiez pour parler à quelqu’un comme un patron ou un investisseur.
Il est intéressant de réfléchir à la façon dont la chute du sujet peut changer le ton d’une phrase.
L’absence de sujet : Looking forward to meet you
Une autre façon de dire la phrase sans le sujet serait au présent continu. Cela reviendrait à dire : » Dans l’attente de vous rencontrer « . L’utilisation du mot « looking » plutôt que « look » implique qu’il s’agit d’un état d’esprit actuel, et non de quelque chose que vous faites constamment.
C’est donc une autre phrase qu’il ne serait peut-être pas très bon d’utiliser lors de conversations professionnelles. L’absence de sujet va plus loin dans le fait que cette phrase est mieux utilisée pour les conversations occasionnelles seulement.
Peut-être que la seule fois où vous pourriez l’utiliser dans un contexte professionnel est dans un message texte, où la personne à qui vous parlez pourrait être sympathique au fait que vous souhaitez réduire la quantité de mots que vous utilisez.
La version occasionnelle : J’ai hâte de vous rencontrer
Et enfin, en nous en tenant au présent continu, nous avons la phrase » J’ai hâte de vous rencontrer « .
Cette phrase serait toujours dans la catégorie générale de « décontracté », cependant, elle est juste un peu moins décontractée que simplement « j’ai hâte de vous rencontrer ».
Si vous parlez à quelqu’un d’important comme votre patron, un investisseur ou un client très important, il est probablement préférable d’éviter cette phrase.
Cependant, il peut y avoir des circonstances qui se situent entre le causal et le professionnel, comme parler à un collègue, alors que vous êtes le client, ou rencontrer votre patron en dehors du travail.
Ces règles ne sont pas gravées dans le marbre
A la fin de cet article, vous êtes peut-être un peu inquiet de savoir quelle phrase vous devez utiliser pour votre scénario particulier.
Cependant, il n’y a pas de règles gravées dans le marbre sur la phrase que vous devez utiliser. Même si vous utilisez une version décontractée dans une circonstance professionnelle, il est peu probable que quelqu’un s’en émeuve ou s’en offense.
Vous devez simplement faire preuve de bon sens et utiliser l’option qui vous semble la mieux adaptée à la situation et à votre interlocuteur.
Conclusion
Alors que les deux expressions « I look forward to meet you » et « I’m looking forward to meet you » ont la même signification, on pourrait considérer qu’elles ont des implications différentes, rendant la première meilleure dans un cadre formel, et la seconde meilleure dans un cadre décontracté.
Se débarrasser du sujet (je/je suis) peut également avoir un effet sur la façon dont cela se traduit.
S’il n’y a pas de règles absolues, un peu de bon sens peut faire beaucoup de chemin, et même si vous vous y prenez « mal », il est peu probable que quelqu’un s’en soucie.