Una de las cosas que hace que el idioma inglés sea tan fascinante es que hay palabras extraídas de cualquier número de otros idiomas, tanto actuales como históricos.
Una de las cosas que hace que el idioma inglés sea tan frustrante es… bueno, lo mismo.
Otro arma de doble filo es que el idioma cambia con el tiempo.
No dejes que la gente te diga que la gramática «correcta» no ha cambiado desde 1825, porque en realidad los diccionarios y las gramáticas se definen por el uso que la gente hace de la lengua, y no al revés.
Por no hablar del hecho de que el inglés tiene muchos dialectos, entre los que destacan el inglés británico y el inglés americano.
Estos dos tipos de inglés pueden tener significados muy diferentes, incluso para la misma palabra.
Todo eso nos lleva por un hilo salvajemente desenredado al tema del artículo de hoy.
Y ese tema es… ¡pantalones! Espera, no, quiero decir que el tema son los pantalones. O es pantalones?
En realidad, vamos a echar un vistazo a estos tres casi sinónimos y a averiguar cuál es la diferencia, si es que hay alguna, entre pantalones, pantalones y pantalones.
Una breve nota sobre la terminología
Antes de examinar realmente las sutiles diferencias de estas tres palabras, tenemos que definir brevemente el tipo de ropa del que estamos hablando.
De lo contrario, las cosas se van a poner confusas.
A menos que se indique lo contrario, entonces, cada vez que este artículo utiliza la palabra «pantalones» se refiere a lo que el Diccionario de Inglés de Oxford define como «una prenda exterior de dos piernas … que se extiende desde la cintura por lo general hasta los tobillos.»
Con eso fuera del camino, vamos a echar un vistazo a nuestros tres términos y explorar las muchas maneras en que se pueden utilizar.
Pantalones: lo largo y lo corto
Como se ha descrito anteriormente, en el inglés americano «pants» se refiere al tipo de ropa que tiene dos piernas, que te cubre desde la cintura hasta los tobillos.
Cuando se utiliza de esta manera, los pantalones pueden referirse a cualquier tipo de pantalón. Los vaqueros son pantalones, también lo son los chinos y los caquis y los pantalones de traje.
De hecho, incluso los pantalones de vestir son pantalones. (Si quieres ponerte técnico, los pantalones también son pantalones, pero llegaremos a eso más tarde.)
En el inglés británico, sin embargo, la palabra «pants» tiene un significado muy diferente.
Si le preguntas a un amigo inglés si le gustan tus pantalones, es probable que recibas una mirada muy extraña como respuesta.
Esto se debe a que en el inglés británico la palabra «pants» se refiere a los calzoncillos y no al tipo de ropa exterior al que esta palabra se refiere en el inglés americano.
Ejemplos
«Los pantalones que van con mi nuevo traje ya tienen un agujero»
«Ayer me compré unos pantalones caqui muy cómodos»
En estos ejemplos, estamos claramente en un entorno americano.
Los trajes no suelen venir con la ropa interior a juego y el caqui sería un material muy poco habitual (y probablemente incómodo) también para la ropa interior.
«Me reí tanto que casi me meo en los pantalones»
Aunque esto podría ser también inglés americano, funciona igualmente bien en inglés británico.
«Mi madre siempre me obligaba a meter en la maleta cinco mudas de pantalones por muy corto que fuera el viaje que íbamos a hacer, lo cual era muy embarazoso cuando el personal de seguridad del aeropuerto me tiraba la maleta delante de todo el mundo.»
Aquí no hay nada vergonzoso en los pantalones de estilo americano, por lo que el hablante probablemente se refiera a la ropa interior.
El origen de los pantalones
Independientemente de su significado, la palabra «pants» tiene una historia interesante. Técnicamente, esto se llama su «etimología», o el origen de la palabra.
«Pants» llegó al inglés desde el francés y el italiano a finales del siglo XVI a través de las palabras «pantalon» (francés) y «pantalone» (italiano).
La palabra francesa en realidad se refiere a un personaje de la bolsa llamado Pantaloon, esencialmente un bufón parecido a un payaso que llevaba un par de pantalones ajustados como parte de su traje.
En italiano, la palabra «pantalone» también se refiere a un personaje de stock llamado Pantaloon, aunque en este caso el personaje no era tan payaso.
Pantalones VS pants
Ahora que hemos definido los pantalones, ¿en qué se diferencian los pantalones?
En la mayoría de los casos, si no en todos, la palabra «trousers» es en realidad completamente idéntica a la palabra «pants», excepto por ser inglés británico en lugar de inglés americano.
Algunas personas utilizarán la palabra «trousers» en inglés americano para referirse a los pantalones, pero esto se hace típicamente sólo si están tratando de parecer intelectuales o profesores o con un atuendo muy formal.
Además, algunas guías de estilo definirán los pantalones como un tipo específico de pantalones, o utilizarán la forma en que la pieza de ropa se corta para distinguir entre los dos.
Aunque tanto los pantalones como los calzoncillos se ajustan a la definición utilizada para «pantalones» anteriormente, el argumento aquí es que los pantalones se crean realmente cosiendo una pieza de tela para cada pierna.
Los pantalones, por otro lado, es un término más general y puede ser creado a partir de una sola pieza de tela.
De nuevo, sin embargo, este uso de «pantalones» no son estándar. A no ser que estés estudiando para convertirte en sastre o experto en moda, todo lo que realmente necesitas recordar es que americano = pantalones y británico = pantalón.
Ejemplos
«Cuando fui a Inglaterra, tuve que acordarme de pedir pantalones en lugar de pants en la tienda de ropa.»
«Los pantalones que mi primo llevó a Londres para su entrevista de trabajo eran muy elegantes»
En estos dos contextos, estamos usando bastante claramente el inglés británico.
Nótese que al usar trousers, al igual que con pants, hay que tratar el sustantivo como un plural. Eso significa were y are, frente a was y is.
La etimología de trousers
El origen de trousers es un poco confuso, pero es igual de fascinante que el de pants.
Aunque «trousers» es un poco más moderno, tiene su origen en una palabra «trouse» que existe desde aproximadamente el año 1500. A diferencia de «pants», esta palabra llega al inglés desde el irlandés y el gaélico.
En estas lenguas celtas, la palabra «triubhas» se refería a un tipo específico de prenda que era ajustada y cubría ambas piernas hasta los tobillos.
«Trouse» es también la razón por la que algunas personas se refieren a los «pantalones» como pantalones que tienen una pieza de tela separada para cada pierna.
El Oxford English Dictionary señala que la «trouse» estaba «dividida por debajo para formar una cobertura separada para cada muslo.»
Aunque «trouse» es ahora un término histórico oscuro, «trousers» vive en, y ha sido el uso más común en inglés desde principios de 1600.
Pantalones: a grandes rasgos, son pantalones
Nuestra tercera palabra es a la vez menos y más complicada que la diferencia entre pantalones y pants.
La palabra «slacks» se refiere a un tipo específico de pantalones (o, en el Reino Unido, un tipo específico de pantalones).
Qué tipo es una cuestión de cierto debate.
Algunas guías de estilo sugieren que los slacks son sólo pantalones formales, mientras que otras dicen que los slacks son completamente diferentes del tipo de pantalones que acompañan a un traje u otra ropa formal.
Regresando al Oxford English Dictionary para resolver el debate, nos enteramos de que los slacks son «pantalones de corte holgado para uso informal»
Esto tiene sentido si lo piensas, porque «slack» es otra palabra para «loose» (suelto), y no querrías pantalones sueltos en un entorno formal.
Aunque el diccionario afirma que los pantalones de vestir son mayoritariamente para las mujeres, esta distinción particular ha desaparecido en gran medida y hoy en día encontrará pantalones de vestir también en la sección de hombres de las tiendas de ropa.
Dicho esto, debido a que hay tanta confusión sobre el significado de «pantalones», lo mejor es confirmar el significado previsto si se encuentra en una situación en la que llevar el tipo de pantalón incorrecto podría meterle en problemas.
Si, por ejemplo, ha confirmado su asistencia a una fiesta en la que se dice que debe llevar «una corbata blanca y pantalones», debe comprobar que lleva la ropa adecuada.
Interesantemente, en algunos libros y periódicos antiguos, puede que veas «slacks» usado de otra manera.
Esto es porque esta palabra solía referirse al asiento de tus pantalones, presumiblemente porque sentarse varias veces estresa la tela aquí y puede hacer que se afloje o se afloje.
Sin embargo, se trata de una palabra arcaica, y «slacks» no se utiliza para referirse a esto desde finales del siglo XIX.
En la mayoría de los casos, o si simplemente se trata de resolver una discusión sobre el significado de «slacks», se puede apuntar a la definición de «slacks» como pantalones (o calzoncillos) holgados y generalmente informales.
La etimología de slacks
Los slacks, curiosamente, tienen la historia más antigua de todas estas palabras relacionadas con los pantalones.
Eso no se debe a que los slacks, que sólo existen desde el siglo XIX, tengan una historia más larga, sino a que provienen del adjetivo o adverbio «slack», que significa suelto.
Esta palabra llega al inglés desde el germánico, la proto-lengua muy temprana de la que proceden el inglés antiguo, el holandés, el alemán, el nórdico y una variedad de otras lenguas.
Los estudiosos piensan que esta palabra llegó al germánico desde la palabra latina «laxus», que también significa suelto.
En otras palabras, «slacks» es posiblemente la palabra más inglesa de las tres opciones.
Al menos, es la que ha existido durante más tiempo, con el uso de slack como adjetivo que se remonta a finales de los años 800.
Bonus pants, versión verbal
Una cosa interesante sobre la palabra «pants» es que tanto en el inglés americano como en el británico se puede usar como verbo además de como sustantivo.
Si ves que alguien dice «pants» a alguien, significa bajarle los pantalones (o el pantalón).
Aunque esto no es algo muy educado, es un buen ejemplo de cómo el lenguaje puede cambiar con el tiempo, con una palabra que inicialmente se refería a una prenda de vestir cambiando a significar una acción relacionada con ella.
Bonus pants, versión británica
La palabra «pants» también tiene un uso inusual adicional en el inglés británico. Aquí, la palabra se erige como argot para referirse a lo tonto, lo inútil o una pérdida de tiempo.
Por ejemplo, si ves una película que es tan mala que ni siquiera tiene gracia, podrías dirigirte a tu amigo británico y decirle: «This movie is absolute pants.»
Como un buen extra, la palabra «pants» no tiene la connotación capacitista que tienen muchas otras palabras similares (dumb, lame, crazy).
Parece que los pantalones son algo realmente extraño para hablar con desprecio de algo, pero recuerda que en inglés británico la palabra se refiere a la ropa interior.
Según el experto en lenguaje Michael Quinion, es la conexión con la ropa interior la que da origen a esta acepción de «pants».
Una generación anterior utilizaba la palabra «knickers» (otra palabra para calzoncillos) como un insulto suave, que se transformó en pants en los años 90.
Cabe destacar que esta jerga es de los años 90, por lo que los niños de hoy probablemente no la utilicen. De hecho, si describes algo como «pantalones» de esta manera, la gente probablemente pensará que estás intentando ser pijo o que estás muy desfasado.
Aunque este es otro ejemplo de cambio de lenguaje, también es un pantalón completo, realmente, porque se trata de un giro divertido que merece un lugar más permanente en nuestra forma de hablar.
Entonces, ¿cuál es la diferencia entre pantalones, pantalones y pantalones?
La respuesta corta es «no mucho». Todos ellos son sustantivos que pueden usarse para la ropa que se lleva en la mitad inferior del cuerpo y que cubre cada pierna por separado.
Una diferencia clave es que definitivamente no debes usar «pants» en inglés británico a menos que estés hablando de ropa interior o calzoncillos.
En el Reino Unido y en otros países, «pants» se refiere a la ropa interior y no a la versión más larga de los pantalones cortos.
En cambio, en Estados Unidos, «pants» se refiere a la parte de tu atuendo que te cubre desde los tobillos hasta el trasero.
«Trousers» es lo que se busca en el inglés británico para referirse a esa prenda en concreto.
Esta palabra también se puede utilizar en el inglés americano, aunque lleva un tono algo pintoresco y profesoral y algunas personas podrían utilizarla explícitamente para referirse a la ropa formal.
En cuanto a los pantalones, esta palabra se refiere a un tipo específico de pantalones que son de corte holgado (de ahí «slack»).
Los pantalones de vestir se suelen llevar con el business casual o en otros ambientes semiformales, y no deben confundirse con los pantalones de traje o la ropa formal.
¡Hey compañeros Linguaholics! Soy yo, Marcel. Soy el orgulloso propietario de linguaholic.com. Los idiomas siempre han sido mi pasión y he estudiado Lingüística, Lingüística Computacional y Sinología en la Universidad de Zurich. Es un gran placer para mí compartir con todos ustedes lo que sé sobre los idiomas y la lingüística en general.