El inglés es el idioma del «éxito»
Como resultado de la victoria de Estados Unidos en la guerra hispano-Americana, España vendió Guam a Estados Unidos en 1898. Al poco tiempo, se determinó que la Marina estadounidense administraría Guam. El 7 de agosto de 1899, el capitán Richard Leary, primer gobernador naval estadounidense, llegó a la isla y estableció la primera administración naval. En aquel momento, tres cuartas partes de la población adulta hablaba y escribía en la lengua nativa del chamorro. Alrededor del 50 por ciento también hablaba y escribía en español, mientras que el inglés era conocido por una pequeña minoría que había trabajado en barcos balleneros o en la ciudad portuaria de Sumay, en el sur de Guam.
Reglas de «no chamorro»
En 1917, la Orden General Ejecutiva del Gobierno Naval No. 243 bajo el mando del gobernador Roy Campbell Smith prohibió hablar chamorro, y
«…designó el inglés como único idioma oficial de Guam y ordenó que «el chamorro no debe ser hablado excepto para la interpretación oficial.»
También se prohibió hablar chamorro en los campos de béisbol, un deporte cada vez más popular, para fomentar el uso del inglés. A principios de la década de 1920, se implementaron y aplicaron políticas de «No Chamorro» dentro de las escuelas y los patios de recreo. Los estudiantes de las escuelas públicas eran reprendidos o penalizados por hablar su lengua materna. Esta política continuó después de la Segunda Guerra Mundial. Fuera de las escuelas públicas (con la excepción de las escuelas de primaria, donde se utilizaba el chamorro como lengua auxiliar), el chamorro era la única lengua práctica que se podía utilizar, ya que la mayoría de la gente lo hablaba mejor que el inglés. Además, cuando la gente iba a los tribunales, había intérpretes de chamorro para que la gente pudiera utilizar su idioma.
Sin embargo, desde el principio, los gobernadores navales dieron prioridad a aumentar el conocimiento del inglés en la isla, especialmente para los niños. El gobernador Leary se comprometió, como lo demuestra su emisión de la Orden General No. 12 del 22 de enero de 1900, a proporcionar instrucción en el idioma inglés.
Según lo escrito en la orden, se «esperaba que la fuerza actual de maestros nativos cooperara alegre y armoniosamente con los maestros de inglés para que los mayores beneficios pudieran ser obtenidos tanto por los escolares como por los preceptores.» Pero todavía no había suficientes maestros de habla inglesa cualificados en la isla para establecer un sistema educativo a gran escala.
Para reforzar aún más la creencia de la administración naval de que el dominio de la lengua inglesa mejoraría de algún modo a los chamorros, al día siguiente, el 23 de enero de 1900, el gobernador Leary dictó la Orden General nº 13, con una disposición que recomendaba a los residentes hacer todo lo posible para «aprender a leer, escribir y hablar la lengua inglesa, mejorando así su propia condición mental», de modo que pudieran ayudar mejor a sus hijos que tenían que ir a la escuela.
En la entrada de Guampedia del Dr. Robert A. Underwood sobre «La educación en Guam durante la era naval» escribe:
«Un director argumentó que los ciudadanos y los maestros que no mejoran sus conocimientos de inglés realmente están cometiendo actos criminales para el público y especialmente para las generaciones futuras.»
Se quemaron diccionarios de inglés
Las escuelas formales fueron creadas en 1904 por la Marina con la instrucción de habilidades básicas de inglés y el saneamiento como principales prioridades. Sin embargo, a principios de la década de 1920, el gobernador Adelbert Althouse (7 de febrero de 1922 – 8 de diciembre de 1922) observó que «pocos niños en edad escolar podían hablar inglés con algún grado de eficiencia» y el chamorro seguía siendo el idioma predominante en los hogares chamorros. La respuesta de Althouse al problema fue recopilar y quemar diccionarios chamorro-inglés e instituir una regla de «no chamorro» en el aula y el patio de recreo.
Irónicamente, el diccionario chamorro-inglés quemado por el gobernador Althouse fue escrito por el pagador de la marina estadounidense Edward von Preissig e impreso a expensas de la marina sólo cuatro años antes. El Diccionario y Gramática de la Lengua Chamorro de la Isla de Guam fue impreso por la Marina y distribuido en Guam para ayudar a los chamorros a aprender el significado del inglés, según su prólogo. Preissig contó con la ayuda de Vicente Calvo, José Cruz, Pedro Martínez, Vicente Herrero, Atanacio Pérez, José Roberto, Juan Taitano y Francisco Taitano, todos ellos de Hagåtña. También dio crédito a J. Schnabel, superintendente de las escuelas, a Águeda Johnston, una maestra de la época, y a su propia esposa, Hester von Preissig, miembro del profesorado de la Escuela Normal de Guam, por su ayuda.
Inconformes con el nivel de educación que se ofrecía a sus hijos, los miembros del Congreso de Guam solicitaron al Departamento de la Armada importantes mejoras. Como resultado, Althouse comenzó a realizar cambios, incluyendo la sustitución del superintendente y la formación del profesorado con nuevo personal. La Escuela Normal, una escuela para formar a los maestros, vio sus inicios como una escuela secundaria nocturna en esta época.
Estas medidas drásticas tampoco parecieron funcionar ya que hasta 1939, el chamorro seguía siendo el idioma principal del pueblo chamorro en Guam. El Congreso de Guam seguía celebrando sesiones en chamorro y muchos jóvenes chamorros tenían un conocimiento limitado del inglés.
Las evoluciones educativas posteriores bajo diferentes gobernadores navales incluyeron la apertura de la primera escuela secundaria pública de la isla, la George Washington High School, que se inauguró a mediados de la década de 1930. Se construyeron más escuelas y aumentó el número de matriculados, pero las lecciones de limpieza e inglés básico parecían seguir siendo los principales objetivos de las escuelas primarias. El número de matrículas en la escuela secundaria era extremadamente limitado y se ofrecía muy poco en términos de educación profesional.
Penalidades por hablar chamorro
La experiencia del gobierno naval en convertir a los chamorros en angloparlantes apunta al hecho de que los chamorros, a pesar de demostrar su lealtad a los Estados Unidos, conservaron su propia identidad y no se sintieron obligados a abandonar su lengua y cultura. La mayoría de los chamorros tenían poco contacto con la administración naval estadounidense en el día a día. Sus vidas giraban en torno a la iglesia católica, la ganadería y las obligaciones familiares. Para la mayoría de los chamorros, la única parte de la vida en la que se enfatizaba el habla inglesa era en la escuela, pero en aquella época, la educación sólo era obligatoria hasta los doce años.
En el sistema escolar anterior a la Segunda Guerra Mundial, que carecía de promoción social, y en el que muchos niños no hablaban bien el inglés, esto significaba que la mayoría de los niños de 12 años sólo avanzaban hasta el tercer o cuarto grado. Una vez terminada su carrera escolar, los niños tenían pocos incentivos para hablar inglés en su vida cotidiana y el dominio del idioma inglés disminuía rápidamente.
Para los estudiantes que continuaban en la escuela más allá del cuarto grado, la aplicación del idioma inglés era estricta. Los niños recibían reprimendas o una «multa» cuando eran sorprendidos hablando en chamorro. Sin embargo, si se sorprendía a otro estudiante, la multa se pasaba al nuevo infractor. El que se quedaba con la multa al final del día se enfrentaba a un castigo corporal. En la década de 1930, las multas monetarias sustituyeron al sistema de multas por infracciones de las normas lingüísticas. Tras la Segunda Guerra Mundial y la reconquista de la isla en 1944 y el restablecimiento del sistema educativo estadounidense, se recuperaron las políticas de sólo inglés y el sistema de multas. Esta práctica continuó durante varios años más, incluso después de la aprobación de la Ley Orgánica de Guam de 1950 (que otorgaba al pueblo chamorro algunos derechos y un autogobierno limitado como ciudadanos estadounidenses), ya que se hizo creer a la gente que el inglés era de alguna manera superior al chamorro.
Limitaciones para los no angloparlantes
Los chamorros en la década de 1930 estaban muy influenciados por las películas y la música estadounidenses y mezclaban varias palabras inglesas como «okay» en el habla chamorra. El inglés también era el idioma de los medios de comunicación impresos y los periódicos militares, como el Guam Recorder, que se distribuía al público, recordaban constantemente a los chamorros que el inglés era el idioma del éxito. El chamorro siguió siendo el idioma principal en las actividades no gubernamentales, pero fue despreciado por los administradores navales, que durante décadas continuaron con los esfuerzos por suprimirlo, considerándolo una «deficiencia cognitiva»
A pesar de la lenta aceptación del inglés entre la mayoría de los chamorros, que mantenían un estilo de vida tradicional basado en la agricultura y la pesca, hubo un creciente dominio entre las élites. En 1940, se registró en un censo que el inglés era hablado por el 75% de la población de Guam mayor de diez años. En 1941, un oficial de la Marina señaló que:
«Se escuchan ocasionalmente conversaciones en inglés en la calle, algo inaudito hace unos años.»
No hablar inglés empezó a presentar más limitaciones para la comunidad. Si uno quería trabajar para la Armada en campos como la educación, la enfermería o las fuerzas del orden se requería el inglés. Esta tendencia hacia el inglés se aceleraría en la inmediata posguerra, ya que el ejército y, posteriormente, el gobierno civil abrirían muchos más puestos de trabajo para los angloparlantes. Los chamorros que no pertenecían a la élite y que, en el pasado, tenían pocas interacciones con angloparlantes, ahora tenían que aprender a hablar bien el inglés si querían conseguir un empleo en el gobierno.
Por Michael R. Clement, Jr.
Políticas lingüísticas muestra de vídeo
Presentando un clip del Gobernador Willis W. Bradley, 1929-1931:
School Drills
Para más información
Armknecht, R. F. (U.S.N.) «English in the Homes of Guam». Guam Recorder, julio de 1941.
Thompson, Laura M. Guam and Its People. With a Village Journal by Jesus C. Barcinas. 3rd ed. Princeton: Princeton University Press, 1947.
Underwood, Robert. «American Education and the Acculturation of the Chamorros of Guam». Ph.D. diss., University of Southern California, 1987.
Underwood, Robert. «English and Chamorro on Guam». World Englishes Vol. 8.1, 1989.