Con aproximadamente 1.197 millones de hablantes, el chino es el idioma más hablado del mundo
Naturalmente, hay una gran y creciente necesidad de traducir contenido al idioma chino. Sin embargo, cuando se busca crear contenido dirigido a la nación de China, o a los hablantes nativos de chino de todo el mundo, hay algunas consideraciones importantes que influirán en si se necesita el chino simplificado o el chino tradicional.
Chino simplificado VS Chino tradicional
- El chino simplificado utiliza menos caracteres y trazos y se utiliza de forma destacada en toda la China continental, así como en Singapur y Malasia.
- El chino tradicional tiene una historia más larga de uso y es más complejo, con más caracteres y trazos por carácter, y se utiliza ampliamente en Hong Kong, Macao, Taiwán y sigue siendo utilizado por las comunidades chinas de todo el mundo.
- ¿Quién es su público?
- ¿Dónde se encuentran?
- ¿Cuál es el objetivo de la traducción?
- En algunos casos, la normativa puede dictar sus necesidades.
El papel del chino tradicional
Como su nombre indica, la forma tradicional del chino se ha utilizado durante miles de años e innumerables generaciones en toda China. El chino escrito surgió durante la dinastía Han, por lo que los caracteres chinos tradicionales existen desde hace siglos. Aunque en la China continental se utiliza la versión simplificada, los ciudadanos de Hong Kong y Taiwán utilizan la versión tradicional del idioma, en gran parte debido a una separación política que los mantuvo alejados de la China continental.
Guía para hacer negocios en China
El chino tradicional también es utilizado por las comunidades chinas de ultramar en todo el mundo, como Estados Unidos, Canadá y Australia. Esta tendencia puede cambiar a medida que la gente emigra de la China continental.
Historia y origen del chino simplificado
El chino simplificado es un concepto relativamente moderno. A mediados del siglo XX, en las décadas de 1950 y 1960, el gobierno de la República Popular China trató de simplificar la forma escrita de la lengua, concretamente los caracteres chinos, para promover la alfabetización de los hablantes nativos y no nativos. Fue entonces cuando se introdujeron dos versiones distintas del chino de uso general: El chino tradicional y el chino simplificado.
Cuando se creó el chino simplificado, la idea era que no hubiera diferencias en las lenguas en sí, sino sólo en la metodología utilizada para crear la forma de los caracteres chinos. Los caracteres chinos simplificados utilizan menos trazos y son simplemente más fáciles de escribir que los caracteres chinos tradicionales.
La otra influencia principal en el desarrollo del chino simplificado ha sido la agitación política entre la República Popular China y Hong Kong y Taiwán durante las últimas décadas. Esta fisura ha creado algunas pequeñas variaciones en el uso de los distintos dialectos y formas escritas del chino. Estas pequeñas variaciones hacen que el chino sea un idioma especialmente desafiante para un traductor, ya que debe entender con precisión de dónde procede el documento para traducirlo con eficacia.
La diferencia entre el cantonés y el mandarín
Pero, en última instancia, el idioma chino y todos sus diálogos posteriores representan una larga e histórica historia del lenguaje escrito y hablado que se remonta a miles de años. Merece la pena respetar y estudiar dicha historia, sobre todo ahora que el chino se encuentra entre las lenguas más habladas del planeta.
Elegir entre el chino simplificado & el chino tradicional
Si quiere llegar a las comunidades de habla china en Estados Unidos, ¿qué elige? Históricamente, estas comunidades utilizan el chino tradicional. Sin embargo, esto está cambiando a medida que más personas emigran a los Estados Unidos desde la China continental.
La señalización se ha traducido tradicionalmente al chino tradicional, pero recientemente, instituciones como la Autoridad de Tránsito de la ciudad de Nueva York han hecho el cambio al chino simplificado. La versión que se elija dependerá en gran medida de factores como:
Por ejemplo, en la Sección 1557 de la Ley de Asistencia Asequible, relativa al acceso al idioma en la asistencia sanitaria, la Oficina de Derechos Civiles (OCR) especifica qué dialecto utilizar En el caso del chino escrito, especifican el chino tradicional. Sin embargo, aunque el chino tradicional sigue siendo necesario para muchos fines, el futuro reservará un papel importante al chino simplificado.
La versión más moderna de la lengua escrita ha evolucionado con el tiempo, en gran medida por la influencia de Internet. Han surgido nuevas palabras por necesidad: palabras como «internet», «disco duro», «teléfono inteligente», «software», etc. Naturalmente, estas nuevas palabras se expresan de forma diferente en cantonés y en mandarín, así como en chino simplificado y en chino tradicional.
Si no está seguro de cuál es la mejor opción para sus necesidades, un profesional de la traducción de confianza puede orientarle en la dirección correcta.